Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
На закате (В объятиях заката) - Браун Сандра - Страница 19
Но в конце концов Коулмен всего лишь мужчина, причем молодой и, как подозревал Хэл, гораздо более сластолюбивый, чем многие другие. Да и девушка, если ее как следует отмыть и приодеть, вовсе недурна собой.
Грейсон окинул Лидию взглядом, словно желая удостовериться в справедливости своих выводов, и тут же смущенно отвел глаза. Какой мужчина на месте Росса Коулмена поступил бы иначе? Грейсон посмотрел на него и чуть не отскочил – такой ненавистью полыхали зеленые глаза Росса.
– Извините, – умоляюще пролепетал Грейсон. – Лично меня это не волнует. Но надо подумать о детях… – Он запутался и умолк, беспомощно взмахнув рукой.
– Ладно, забудем, – жестко бросил Росс. – Я не останусь там, где меня не хотят видеть. Если вы все выйдете отсюда…
– А теперь помолчите-ка минутку, – послышался властный голос Ма. – Дело, кажется, зашло слишком далеко. – Она обратилась к Россу: – Вы нам нужны, и даже очень. Кто лучше его разбирается в лошадях? – Ма взглянула на Грейсона. – Кто лучший стрелок? Кто всегда сумеет раздобыть свежего мяса? Выгнать человека только за то, что он укрылся от дождя… По-моему, он был бы дураком, если бы не сделал этого!
– Но, мистер Грейсон… – вмешалась Леона.
– Помолчи, женщина, – вдруг подал голос Зик. От изумления миссис Уоткинс онемела. С ней впервые посмели заговорить в подобном тоне, и кто – обычно бессловесный и кроткий Лэнгстон!
– А что касается того, что они якобы занимались чем-то постыдным… Пораскиньте мозгами, у кого они есть! Еще и двух недель не прошло после родов. По-вашему, девушка в таком состоянии способна жить с мужчиной?
Теперь все взоры обратились к Лидии, и она залилась краской до корней волос. Росс же стоял невозмутимо, как индеец, словно все происходящее его не волновало. И снова тишину нарушила миссис Уоткинс:
– Да таким, как она, все нипочем!
– Ну уж нет! Боль есть боль, и от нее страдает любая роженица, – непререкаемым тоном возразила Ма. – А что касается существа дела… Есть только один выход: мистер Коулмен и Лидия должны пожениться.
Мгновение царило молчание, потом все заговорили разом.
– Черта с два я на ней женюсь! – негодующе фыркнул Росс.
– Я не собираюсь замуж! – отрезала Лидия.
– По-моему, Ма, вы зашли слишком далеко, – заметил деликатный мистер Грейсон.
Зик лишь прищелкнул языком, явно восторгаясь здравым смыслом жены.
А миссис Уоткинс запричитала со слезами в голосе:
– Боже милостивый! И это при том, что его жена еще не успела остыть в могиле… – На самом деле тощая дама не питала к Виктории нежных чувств, завидуя ее красоте и молодости, но в данном случае приличия требовали оградить покойную от подобного надругательства.
– Мистер Грейсон, вас устроит, если они поженятся? – напрямик спросила Ма, ничуть не смущенная тем, что ее предложение встретили весьма холодно.
Хэл Грейсон мысленно проклял тот день, когда согласился стать старшим. В этом деле он ничего не смыслил, поскольку всю жизнь был простым фермером. Когда что сеять – он знал досконально, а вот кому на ком жениться…
– Полагаю, да, – уклончиво ответил Грейсон.
– Ну а вы, старая сплетница? Вас это устроит? – обратилась миссис Лэнгстон к Леоне.
Праведную даму душил гнев. Казалось, она вот-вот взорвется от возмущения.
– Я считаю, что это будет в высшей степени неприлично! Представляю, что за звуки будут доноситься до нас по ночам из их фургона…
– Лучше бы вы сами побаловались в постели, а не слушали, чем занимаются другие!
– О боже! – Леона прижала руку к сердцу, словно Ма ударила ее. Бросив укоризненный взгляд на Грейсона, не оправдавшего ее ожиданий, она высунулась из фургона. – Эта несносная Лэнгстон хочет, чтобы они поженились, – объяснила она собравшимся. – Я умываю руки. Нам всем остается только молиться, чтобы Господь защитил нас от грядущих бедствий, которые, я уверена, не за горами!
– Почему бы вам не пойти к себе, мистер Грейсон? – деликатно намекнула Ма, не обращая внимания на доносившийся снаружи шум. – Мне надо потолковать с Лидией и Россом. И ты иди, Зик, а то как бы наши шустрые ребятишки не разломали фургон. С них станется!
Мужчины удалились. Тем временем проснулся Ли, и Лидия, присев на скамеечку, начала его кормить.
– Я же говорил, что не хочу спать с тобой рядом, но нет, ты настаивала. Теперь видишь, что из этого вышло? – прошипел Росс ей в спину.
Девушка бросила на него взгляд через плечо.
– Значит, это я во всем виновата? Да, я просила вас лечь в постель, потому что вы промокли, устали и продрогли. Но кто, скажите на милость, затащил меня туда же? Разве не вы? А при этом чуть руку мне не сломали! – Выплеснув свои обвинения, Лидия как ни в чем не бывало заворковала над ребенком.
Росс с силой ударил кулаком по столу.
– До чего ты мне надоела! От тебя одни неприятности…
– Неужели? А вот я так просто наслаждаюсь вашим обществом, мистер Коулмен! Конечно, у вас постоянно дурное настроение, вы меня то и дело оскорбляете, а смотрите так, словно я вам на мозоль наступила. Но это же пустяки, правда?
– Ты должна была разбудить меня рано утром, когда первый раз кормила Ли. Я бы снова лег под фургон, и всей этой кутерьмы удалось бы избежать.
Лидия не поверила своим ушам.
– Но ведь вы сами проснулись! Чем я виновата, что потом вы снова свернулись клубочком и решили вздремнуть? Да еще ко мне привалились…
– Никаким клубочком я не сворачивался! И до тебя не дотрагивался, – с негодованием возразил Росс.
– Да ну? А кто напугал меня до смерти? Это вы вскочили, как ошпаренная кошка, заслышав мистера Грейсона. Если бы вы лежали далеко, разве я это почувствовала бы? Чуть клок волос у меня не выдрали…
– Положим, если бы и выдрал, там еще много осталось бы. Кстати, не мешало бы пройтись по ним гребешком и щеткой. Твоя дикая шевелюра уже давно мне осточер…
Молодые люди так увлеклись, что не замечали ничего вокруг. Вернул их к действительности звонкий смех Ма.
– Вы так ругаетесь, будто сто лет женаты. – Достойная матрона вытерла глаза передником – от смеха у нее выступили слезы.
Росс вспомнил, что так и не застегнул рубашку, – от этого его отвлекло внезапное нашествие «гостей» во главе с миссис Уоткинс. Еле сдерживаясь, он сказал:
– Видит бог, Ма, я очень уважаю и вас, и все ваше семейство. Вы всегда были добры ко мне и к Виктории. Но на этот раз у меня настоятельная просьба – не суйте свой нос в дела, которые вас не касаются!
– Ладно, – вдруг с готовностью согласилась миссис Лэнгстон. – Только прежде выскажу все, что думаю. И не пытайтесь меня выставить – ничего у вас не выйдет.
Глядя на дородную Ма, Росс подумал, что сдвинуть ее с места можно только снарядом. Поразмыслив, он решил, что из-за дождя поохотиться сегодня вряд ли удастся и, уж во всяком случае, нет смысла приступать к делу с раннего утра. Выдвинув скамеечку, Коулмен опустился на нее и уронил голову на руки.
Лидию поразила его поза. Точно так же он сидел, когда она впервые увидела его, – словно принял на свои плечи всю тяжесть этого мира.
– А теперь послушайте меня, – начала Ма. – Неужели вы допустите, чтобы какая-то старая ведьма – я имею в виду эту несносную Уоткинс – выставила вас вон?
– Она тут ни при чем, – замотал головой Росс. – Я и сам хотел уйти сразу после смерти Виктории. До Техаса и один доберусь. Может, даже быстрей получится.
– А Ли?
– Как-нибудь справлюсь.
– И по дороге угробите малыша. Разве только Лидию возьмете с собой… Почему бы вам все же не остаться с нами? Вместе путешествовать безопаснее.
– Если останусь, придется на ней жениться. А я не хочу.
– Почему?
– Да потому, что она дрянь. – Росс встал и начал расхаживать по фургону.
– Ну вот что, Росс Коулмен, я сыта по горло вашими оскорблениями, – гневно проговорила Лидия, уложив Ли. Сжав кулаки, она с вызовом посмотрела на Росса. – Вы же ничего обо мне не знаете, а обзываетесь…
– Это верно. Даже твоей фамилии.
- Предыдущая
- 19/71
- Следующая