Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Английский подснежник - Маршалл Паола - Страница 40
Мегера воскликнула, обращаясь к Дине:
— Моя дорогая, вы стали украшением сезона… и все потому, что вышли замуж за такого красавца! — Подобные бестактные замечания сходили с рук только ей.
— Он тоже так говорит, — усмехнулась Дина, получив в ответ очередной радостный вопль и удар веером по правому плечу.
— Вот видишь, Дина, — сказал ей Коби, когда к ним подошла Виолетта, желающая погреться в лучах славы своей младшей сестры, — если хочешь прослыть оригиналкой, нужно все доводить до абсурда. Веди себя, как леди Леоминстер, и тебя будут обожать. В Ист-Энде такое поведение вызвало бы восхищенные отзывы: «Ну, ты даешь!» А здесь говорят: «Леди Л. в своем репертуаре. Посмотрим, что она еще скажет!»
— Кому знать, как не тебе, — съязвила Дина.
— Шалунья, — прошептал он ей на ухо. — Напомни мне, чтобы я наказал тебя, когда мы вернемся домой. Здесь я не могу это сделать — напугаю лакеев.
Дина прыснула, так густо покраснев, что Виолетта вскинула брови, но не осмелилась сделать замечание любимице общества. Какой поворот судьбы!
— Конечно, мы посетим Мурингс и Маркендейл, — ответил Коби, прежде чем Дина успела рот открыть. — Не так ли, дорогая? Мы ничего не собираемся пропускать. Надеюсь, ты не забудешь пригласить Хендрика. Они с Диной смогут запереться в библиотеке, чтобы вместе читать «Закат и падение Римской империи».
Теперь настала очередь Дины кого-то ударить веером, и этим «кем-то» оказался ее муж.
— А что будете делать вы, сэр? Или лучше не спрашивать?
— Наблюдать за вами обоими, — ответил Коби, — чтобы ты не увиливала от занятий.
Дина радостно улыбнулась.
— Может, и мне стоит понаблюдать за тобой и мистером Ван Дьюзеном, чтобы вы хорошо себя вели?
Виолетта была поражена. Ее удивило не то, что Коби дразнит Дину, а то, что Дина дразнит его в ответ. Как будто играют в теннис, не мячиком, а словами. Похоже, они занимаются этим круглые сутки.
— Должна сказать, — начала Виолетта, — что принц приглашает вас присоединиться к его свите. Он в желтой гостиной. В последнее время он очень благоволит тебе, Коби.
Она не упомянула о том, как отозвался принц о хорошенькой молодой жене Гранта. «Никогда не думал, что она станет такой красавицей. Живя с тобой, Виолетта, она выглядела гораздо хуже». Если в его словах и был упрек, Виолетта предпочла его не заметить. Она отвела Коби и Дину в гостиную, где принц сидел в окружении немногих избранных друзей.
— А, Грант, вот и вы. Я так и знал, что Виолетта сразу вас найдет.
Если и в этих словах был скрытый смысл, слушатели тоже предпочли не обращать внимания.
— Возьмите стул, Грант, а вы, леди Дина, садитесь рядом со мной. Красота юности согревает мое старое сердце.
Он указал на маленькую скамеечку возле своего кресла. Дина поклонилась и, подобрав юбки, села.
— Прекрасно. Теперь я хочу задать вопрос вашему мужу. Не о том, как ему удалось преобразить вас, этот ответ мне известен. Нет, это серьезный вопрос, о том, как выжить на Уолл-Стрит и в мире коммерции. Отвечайте, сэр.
Коби сидел напротив принца, который сегодня был явно настроен на хорошую шутку. Он склонил голову и одарил его высочество своей очаровательной улыбкой.
— Ну, это легкий вопрос: нужно приложить очень много хитрости, и чуточку ума.
Принц запрокинул голову и расхохотался. Повернувшись к Дине, он задал вопрос ей.
— Скажите, леди Дина, он и с вами так же остроумен? Что вы ему отвечаете?
Улыбка Дины была не менее очаровательной.
— Что ж, сэр, я плачу ему той же монетой. Скажем, на его последнее замечание я бы ответила так: «В таком случае, Коби, ты не будешь возражать, если я последую твоему примеру, когда мы в следующий раз пойдем по магазинам».
Принц со смехом взмахнул своей сигарой.
— Браво, леди Дина. Скажите, сэр, она говорит правду? Вы вместе ходите по магазинам?»
— Сначала да. Но когда я научил ее тратить деньги, она перестала нуждаться в моих указаниях. Теперь она прекрасно справляется и сама.
И снова принц затрясся от хохота. «Неужели так легко заслужить репутацию острослова?» — удивилась Дина. Она заметила, что Рейни и Виолетта уставились на нее с таким видом, словно у нее выросла вторая голова. А сэр Рэтклифф смотрел так, будто голов у нее целых три!
— Я слышал, у вас много других талантов, Грант, кроме умения делать деньги. После окончания сезона мы поедем в Сандрингхэм, а вы и леди Дина должны присоединиться к нам хоть на всю неделю, если пожелаете. Я хочу посмотреть, на что вы способны. После этого я перееду в Маркендейл-Холл, северное имение Кенилвортов, и я распорядился пригласить вас туда, если леди Кенилворт еще этого не сделала.
— Я уже пригласила их, сэр, — вмешалась Виолетта, — и они приняли приглашение.
— Отлично. Мечтаю насладиться вашим обществом, Грант. А пока предлагаю вам партию в вист… в качестве моего партнера, конечно. Леди Дина, можете отвести вашего друга мистера Ван Дьюзена в библиотеку и изучить роскошную коллекцию набросков и рисунков Рембрандта. Я прикажу подать вам кофе и вино. Бьючамп вас проводит.
Он сделал знак рукой маленькому серому человечку, стоявшему за его креслом.
— Когда они осмотрят коллекцию, Бьючамп, приведите их обоих сюда, чтобы я мог познакомиться с мистером Ван Дьюзеном. Судя по тому, что я слышал, с таким человеком стоит познакомиться. Тем более, что мистер Грант считает его своим другом.
Коби следил за реакцией Дины, и ее ироническая улыбка изрядно его повеселила. Неожиданно он вспомнил недавнюю встречу. Сегодня утром Коби решил посетить приют на улице Кочегаров и проведать спасенную им девушку.
— Она на кухне с моей женой, — сказал попечитель Хеджес. — Вы хотите ее видеть?
— Да, — ответил Коби. — И хотел бы узнать ее планы на будущее.
— Что ж, мистер Дилли, она дичилась поначалу, но хорошая еда и забота смягчили ее нрав. Жена обнаружила, что она вся в синяках, и послала за доктором. Он осмотрел ее, сказал, что она здорова (вы понимаете, что я имею в виду), но нуждается в хорошем уходе. Поскольку она намного старше остальных детей, жена предложила ей место горничной. Жена говорит, что она быстро учится. Она ничего не сказала о своей семье, так что отправить ее к родным мы не можем. Впрочем, они вряд ли захотят ее принять. Надеюсь, мы все сделали правильно?
— Конечно, — заверил его Коби.
Он встал, когда жена Хеджеса ввела в комнату девушку.
— Ее зовут мисс Мэри Коннор, — сказала она.
Девушка угрюмо уставилась на Коби.
— Как поживаете, мисс Коннор? — с поклоном произнес Коби.
— Это вы освободили меня, — сказала она, наконец. — Я должна вас отблагодарить. Коннор — не моя фамилия, но и она сойдет. Зачем вы пришли?
— Убедиться, что вы в безопасности и что вам хорошо.
— Мне хорошо. Но почему вы заботитесь обо мне?
— А что, не надо?
Неожиданно она рассмеялась.
— Вы мне нравитесь. Не проповедник какой-нибудь, пытающийся спасти мою душу. Они мне тоже нравятся. — Мэри кивком указала на попечителя приюта и его жену. — Да, я буду у них горничной. Все лучше той жизни, которую я вела в притоне Хоскинса.
— Отлично, — сказал Коби и поднес ее руку к губам. Она взглянула на него с удивлением. Разве принято целовать руки простым служанкам?
— Желаю удачи, мисс Коннор, а я буду следить за вашими успехами.
Впервые она улыбнулась… сквозь слезы, конечно, но все-таки это была улыбка.
Как и покойная Лиззи, выражением лица и повадками она напоминала несчастную Дину Фревилль при первой их встрече в Мурингсе. Погруженный в размышления, Коби возвращался домой по улице Кочегаров, когда его неожиданно отвлек грубый голос.
— Так я и думал, что встречу вас здесь, Грант. Благотворительностью занимаетесь? И как это сочетается с менее законными делишками?
Это был Уокер, и выражение его лица было весьма и весьма недоброжелательным.
Коби улыбнулся.
— Дежурите, инспектор, или проводите свободное время? Не понимаю, что вы надеетесь найти.
- Предыдущая
- 40/43
- Следующая
