Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Загадка Торейского маньяка - Садов Сергей Александрович - Страница 29
— Надо же, не ошиблась, — даже восхитилась она, когда представленный вплыл в зал. Именно вплыл, плавной походкой балетного танцора. Было бы красиво… на балете.
— В чем не ошиблась? — Мелисса посмотрела на подругу.
— Я пыталась представить, во что будет одет тип, которого представили таким образом. Но желтые подвязки не предвидела даже я.
— Кто о чем, а Фелона о тряпках, — пробурчал Ройс. — А господин Томсон известный экстравагант. Одеваться он любит пышно.
— Ага. Особенно жабо пышное, — согласилась Фелона. — Черный камзол с кружевными нарукавниками, белые чулки. Рюшечки на камзоле, кстати, смотрятся очень экстравагантно. А подвязки… я в восхищении.
Вошедший Томсон, тем временем, отвесил присутствующим легкий поклон.
— Господа, я очень рад, что подлый убийца наконец-то выведен на чистую воду! Обещаю, я приложу все силы, чтобы он оказался на скамье подсудимый и понес заслуживающее наказание! Я лично прослежу за всем и возьму это дело под полный контроль!
Фелона вдруг разразилась бурными овациями? Правда все-таки не хлопая, а только изображая их и стараясь не привлекать внимания, для местного, так сказать, употребления: друзей посмешить. Тем не менее, Томсон каким-то поразительным образом это заметил и еще более поразительным образом принял за чистую монету и даже чуть смутился, видно редко его выступления встречали овациями, пусть и бесшумными. Ну, может девочка просто боится помешать его выступлению и оттого так сдержанно восхищается, кто знает. Потому он, показывая поддержку и поддерживая ее искренний порыв, улыбнулся во все тридцать два зуба.
— Юная леди, я рад, что вы так близко к сердцу приняли мои слова.
— Я прониклась! — Фелона растерялась только на мгновение, но тут же очнулась, приложила правую руку к сердцу и поклонилась. — Теперь убийца точно будет пойман.
Подошедший к мэру и вставший у него за спиной Артер, хмуро глянул на девушку, но счел за лучшее никак ее слова не комментировать. Наклонился к Томсону и что-то ему прошептал. Тот выслушал, благосклонно кивнул и в сопровождение господина Леройса прошел на зрительские ряды. Следом вошли еще трое членов магистрата, но эти никаких речей не толкали. Молча вошли, молча сели рядом с начальством. В одежде, кстати, никакой экстравагнатности тоже не было.
Артер Леройс замер около мэра, что-то выслушивая от него, покивал, ответил и вернулся на арену. Тотчас два офицера оббежали её и сели в первом ряду напротив командующего, готовые, в случае необходимости, выполнить любой его приказ.
Леройс-страший откашлялся, привлекая внимания.
— Господа, мы собрались здесь, чтобы рассказать о ночном расследовании, которое провели мои люди и сейчас я готов дать отчет уважаемым гражданам.
— Офигительно тут следствие идет. Кто б рассказал, не поверила бы, — восхитилась Фелона, после чего устроилась в кресле поудобнее и приготовилась слушать.
Глава 8
По большей части Артер Леройс сделал отчет по ночным делам начиная с момента, как нему приехал сын и Мелисса. Как они прибыли в лицей и произвели обыск в кабинете Рекора Тинефса и, убедившись в правдивости рассказа ребят — в доказательство были продемонстрированы вещи погибших девушек, обнаруженных в кабинете — отправился вместе с солдатами арестовать директора лицея для передачи его суду. Обнаружив, что директор сбежал — краткий рассказ о том, что было обнаружено в доме — разослал всем заинтересованным людям известие о произошедшем и вернулся в лицей для продолжения следствия, желая опросить преподавателей.
Фелона при этом отметила, что Леройс ни словом не обмолвился об обнаруженных документах по поводу общества Амур. Нахмурилась, дернулась было даже задать вопрос, но тут же опомнилась и осталась сидеть — ее бы просто не поняли, вперед всех лезет, да еще и вперед членов магистрата. Никто же не знает, кто она на самом деле. Да и в этом случае Наташа была не уверена, что ее станут слушать. К тому же то, о чем умолчал Артер Леройс, позволило сделать определенные выводы. Поразмышляв немного, она решила, что даже если она вылезет с вопросом, ничего не изменится, слишком много заинтересованных в молчании. Вместо этого она приготовилась слушать и смотреть.
Как и ожидалось, после окончания выступления Леройса зал буквально взорвался обсуждениями. Кто-то даже сомневался, что дети реально нашли вещи погибших в кабинете, а не подбросили их из озорства.
— Что бы их подбросить из озорства, — сурово отбрил такого сомневающегося Артер Леройс, — требуется чтобы эти вещи были у них изначально. Где бы они их взяли? Надеюсь, вы, господин Тирсен, не считаете, будто мой сын и его друзья принимали участие в убийстве?
Аргумент, на взгляд Наташи, так себе. В убийстве могли и не участвовать, но вещи они могли найти и не в кабинете, а в другом месте и подбросить для обвинения нелюбимого учителя, тем более Мелисса директора откровенно ненавидела за все дела с ее отцом. Но этот господин Тирсен под взглядом командующего сомневаться в невиновности ребят не рискнул, даже если ему и пришли в голову те же возражения, что и Наташе.
Дальше дискуссия приобрела более осмысленный характер, когда за наведение порядка взялся один из офицеров, и вскоре даже образовалась своеобразная очередь из желающих задать свой вопрос. Первым, как и положено, задал вопрос председатель магистрата.
— Господин командующий, какие именно меры вы приняли по поимке беглеца?
— Я приказал усилить патрули на улице, проверять все отходящие корабли, а так же отправил патрули в рыбачий квартал. По морю ему не сбежать. Прошу магистрат выделить деньги на объявление награды за беглеца.
— Это все хорошо, — Томсон плавным жестом изобразил рукой круг перед собой, словно пытаясь изобразить, как именно «хорошо». — Но недостаточно. Определенно недостаточно. Очень плохо, командующий, я ожидал от вас большей расторопности.
«Начинаются политические игры», — вздохнула Наташа.
Было бы даже забавно, если бы ее это хоть каплю волновало, а так приходится участвовать в этой нелепой постановке, пусть даже в качестве зрителя.
— Господин председатель может что-то рекомендовать со своей стороны? — вежливо поинтересовался Леройс.
Председатель на миг даже растерялся. Кажется, он привык критиковать, но не давать советов, а тем более таких, за которые могут и к ответу призвать.
— Нужно больше патрулей.
— А вы знаете, сколько именно солдат я в патрули отправил, господин председатель? — все так же вежливо спросил Леройс.
— Эм-м-м… все равно мало. Надо еще.
— Я могу считать это официальным разрешением от магистрата на получение дополнительных средств для найма большего количество солдат?
— Ну зачем же так, — тут же пошел на попятную председатель. — Можно ведь обратиться за помощью к купцам, пусть дадут из охраны. А награду объявите. Обязательно объявите.
— Спасибо, господин председатель, магистрат готов выделить средства?
— Обсудите с моим казначеем.
Совершенно пустой разговор. Даже дальнейшие вопросы, на взгляд Наташи, несли больше смысла, чем этот обмен «любезностями». Непонятно, каким образом этот Томсон сумел занять пост председателя. Видно же, что совершенно пустой человек. Впрочем, может потому и занял. Баланс интересов, что б их.
— Я заверяю, что никуда беглец не денется! — наконец не выдержал Леройс. — Рано или поздно он попадется и предстанет перед судом!
Этот момент Наташа посчитала самым подходящим, чтобы вступить в диалог. Вскочив с места, она довольно эмоционально принялась размахивать руками.
— Что значит рано или поздно?! Господин Леройс, вы ведь понимается, что он не просто так прячется? Он же хочет отомстить нам за то, что мы вывели его на чистую воду! Если вы не хотите его ловить, то обеспечьте нас охраной!
Артер чуть прикрыл глаза, видно было, что он с трудом сдерживается, чтобы не заорать, тем более такой подставы от Призванной он никак не ожидал, полагая ее на своей стороне.
- Предыдущая
- 29/55
- Следующая