Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Ещё Флетч? - Макдональд Грегори - Страница 9
На веранде несколько человек поднялись, подошли к окаймляющему ее парапету, кивнули Флетчу и Барбаре. В их взглядах читалось не столько любопытство, сколько недоумение.
ГЛАВА 10
– Слушаю? Короткая пауза. – Это мистер Флетчер?
– А говорю я тоже с мистером Флетчером? – вопросом на вопрос ответил Флетч.
Вновь пауза.
– Это мистер Карр. Вы все наверху?
– Кто все?
– Ваш отец с вами? С вами и вашей женой, в вашем номере?
– Я его не видел. Ни в Кении, ни в Америке.
– О. Мы собирались встретиться здесь, на веранде лорда Деламера. Выпить, познакомиться. Я-то полагал, что старик захочет, чтобы я приехал в аэропорт. Но я его понимаю. Первая встреча отца с сыном.
Барбара принимала душ.
– Вы понимаете куда больше, чем я. Флетч уже раскрыл свой рюкзак, достал бритвенные принадлежности.
– Я заказал столик на веранде. Он появится. Две пары лыж стояли у стены рядом с окном. В окно Флетч видел бесчисленные цветочные клумбы.
– Я сейчас спущусь, – пообещал Флетч. – Как я вас узнаю?
– Вы сразу заметите двух достойных джентльменов с бокалами в руках, не сводящих глаз с двери.
Флетч хохотнул.
– Отлично. Но вам все-таки придется чуть-чуть подождать. Последние несколько месяцев мы не вылезали из самолетов. Так что вы не захотите знаться со мной, если я не приму душ и не побреюсь.
– Понятно, – рассмеялся и Карр. – Значит, за нашим столиком грязнуль не будет.
– Ты слышал, что звонил телефон? – Барбара вышла из ванной, завернутая в полотенце.
– Да, – сбросив рубашку, Флетч направился в ванную с бритвенными принадлежностями.
– Звонил твой отец?
– Нет.
– Полиция?
– С какой стати? Друг моего отца, которого тот пригласил, как я понимаю, для моральной поддержки. Они будут ждать нас внизу, на веранде.
– А почему не позвонил твой отец?
– Он еще не приехал. Барбара!
– Да, дорогой?
– Если уж мы решили пожениться...
– Мы уже поженились.
– Или мне придется отрастить бороду, или я должен видеть свою физиономию в зеркале.
– Ты же сказал, что я могу принять душ первой.
– Зачем заполнять ванную паром? Разве обязательно принимать душ с закрытой дверью? – в ванной стоял параллельный телефон. – В каком столетии ты живешь? Кто сейчас закрывает дверь, принимая душ?
– Тут очень сухой воздух. Пар сейчас исчезнет.
Флетч протер зеркало полотенцем.
– Я ужасно выгляжу.
– Это точно, – кивнула Барбара. – Я и пыталась избавить тебя от лицезрения собственной физиономии.
– И правильно, – он уже брился.
– А как ты себя чувствуешь?
– Ноги не дрожат. Думаю, выживу.
– Если тебе нехорошо, ты можешь прилечь. А с этими людьми... со своим отцом встретишься завтра.
– Это еще почему?
– Одного стресса на день более чем достаточно. Не так ли говорил Аристотель?
– Аристотель сказал: «Сегодня очень хороша жареная баранина».
– Слишком уж ты все осовремениваешь.
Когда он вышел из душа, Барбара не сменила полотенца на другой наряд, но все вещи лежали на полу, кровати, стульях, креслах. Свитера. Лыжные ботинки. Лыжные очки. Перчатки. Коробка с лыжными мазями.
Чувствовалось, что Барбара в замешательстве.
– А где моя одежда? – спросил Флетч.
– В прачечной.
– Какой прачечной?
– Пришел какой-то человек и спросил, не надо ли чего постирать. Я дала ему твою одежду.
– Какая ты великодушная.
– И свою тоже. Все, что было на нас в самолете.
– А другая одежда у меня есть? Которую можно носить?
– Нет, – честно призналась Барбара. – И у меня тоже. Практически ничего, – она обвела комнату рукой. – Только лыжное снаряжение.
– Даже джинсов нет?
– Я сказала Олстону, что не хочу видеть тебя в джинсах в наш медовый месяц. Или теннисных туфлях. Только в лыжном костюме.
– Великолепно.
Он присел на краешек кровати. Лег, не отрывая ступней от пола. В окружении свитеров и лыжных брюк.
– Ты все еще мокрый.
– Я не простужусь.
Барбара сняла с себя полотенце. Вытерла им Флетча, с плеч до щиколоток.
– Ты забыла про пятки, – заметил Флетч.
– Подними ноги. Остальное, я вижу, и так стоит.
Барбара опустилась на колени. Он положил ноги ей на плечи.
– Каланча. Флагшток. Башня, – она покачала указанный предмет. – Ничего похожего не сыскать. Твердый и гибкий.
– Насколько мне известно, таких штучек многие миллионы.
– Это единственный, за который я ухватилась.
– Тут ты права.
– И что мне с ним делать?
– Что хочешь. При необходимости я отращу другой.
– М-м-м-м-м-м.
– Мой отец...
– Где мои теннисные туфли? – спросил Флетч.
– Я отдала их мужчине из прачечной. Сомневаюсь, что тебе их вернут.
Флетч стоял посреди комнаты. Он принял душ второй раз и теперь вода капала на пол.
– Наверное, они уже набрались, – Барбара лежала на каких-то лыжных одеждах, сброшенных на пол и смотрела в потолок.
– Кто?
– Твой отец и его приятель. Расслабились. Ты тоже расслабился.
– Я подумал, что он может и подождать. Барбара перекатилась на бок, согнула одну ногу.
– Ты куда лучше выглядишь. Даже порозовел.
– Барбара, мне придется пойти на первую в жизни встречу с отцом в лыжном костюме в Экваториальной Африке. Какой цвет ты порекомендуешь, зеленоватосиний или ярко-желтый?
– Лучше синий. Событие почти что официальное.
– Лыжные ботинки!
– Мне пойти с тобой?
– А как ты думаешь?
– Я думаю позвонить маме. Она наверняка волнуется. Я же обещала позвонить ей из Колорадо.
– Может, мне действительно лучше спуститься к нему одному?
– А моральная поддержка тебе не нужна?
– С моралью у меня все в порядке, – Флетч уже натягивал зеленовато-синие, плотно облегающие нейлоновые брюки.
– Она небось обзвонила все авиалинии, полицию, больницы, морги. Наверное, от волнения не находит себе места.
– Да, я как-то не подумал. Нужно было попросить Олстона перезвонить ей.
– И что бы он ей сказал? «Добрый вечер, миссис Ролтон. Флетч увез вашу дочь в Африку. Кажется, хочет продать ее в один из тамошних гаремов», – Барбара вновь улеглась на спину. – О Господи. А что скажу я? «Привет, ма. Со снегом тут негусто. Мы в Африке».
– Какой из этих свитеров самый тонкий?
– Надень красный.
– По-моему, я в нем спарюсь.
– Закатай рукава. «Мы попали не куда собирались, а совсем в другое место, перелетев через два континента, разделенные безбрежным океаном».
– Просто скажи ей, что у тебя все в порядке. Вытянув ноги, она оторвала их от пола и держала на весу, тренируя мышцы живота.
– Ты не намерен обратиться в полицию?
Флетч как раз надевал лыжные ботинки.
– Не будем валить все в одну кучу. Сначала надо встретиться с отцом.
– »Эй, мам! Помнишь мои ярко-зеленые шорты? Не могла бы ты переслать их мне в Найроби?» Может, начать с этого?
– Звучит неплохо, – покончив с ботинками, он присел и поцеловал Барбару.
Она пробежалась пальцами по выпуклости между ног.
– М-м-м-м. Приятное ощущение, даже через материю.
– И таможеннику понравился материал.
– Странные здесь таможенники.
У двери Флетч обернулся.
– Так ты скоро спустишься?
Барбара перекатилась на живот.
– Конечно. Я же сказала, что присоединюсь к вашей мужской компании.
ГЛАВА 11
Только один достойный джентльмен, с высоким стаканом в руке, не отрывал взгляда от двери, когда Флетч появился на веранде лорда Деламера в лыжных ботинках, лыжных зеленовато-синих брюках, красном свитере (с закатанными рукавами) и солнцезащитных очках. Во всяком случае, только у этого джентльмена при виде Флетча глаза вылезли из орбит и отвисла челюсть.
Остальные удостоили Флетча лишь мимолетным взглядами, продолжая непринужденную беседу.
Мужчина приподнялся, и Флетч направился к нему.
- Предыдущая
- 9/39
- Следующая