Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Навсегда - Роуз Кэрол - Страница 2
— Да-да. Она содержит в строгом порядке добрую половину бухгалтерских книг города, — улыбнулся майор.
— Дело, пожалуй, очень трудное, — вежливо оценил Коул.
— Ничего трудного, — возразила Элинор.
— Почему бы нам не присесть, господа! — предложил наконец майор. — Вы, Коул, займите место в торце, остальным их места известны.
С какой стати Коул Уиттир должен присутствовать на заседании совета, подумала Элинор. Наверное, майор привел его, просто желая покрасоваться знакомством.
— Попрошу внимания, — начал майор. — Поскольку Коул оказался верным сыном Бейвилла… — Майор выдержал паузу. — Мы стоим перед возможностью строительства в Бейвилле компанией «Уиттир инкорпорейтед» новой фабрики. Коул присмотрел участок земли вниз по реке, прежние владения старика Ланье. Если он на нем остановится, то от совета потребуется пересмотреть положение о зонировании. Но прежде необходимо решить, какие налоговые ставки можно предложить компании «Уиттир инкорпорейтед». Я полагаю, что ввиду выгоды, которую проект подобных масштабов принесет Бейвиллу, представляется уместным значительно снизить налог на недвижимость.
— Майор! — вмешалась Элинор, едва лишь старый джентльмен остановился, чтобы передохнуть. — Прежде чем говорить о снижении налогов, не кажется ли вам, что мистер Уиттир должен сообщить нам некоторую дополнительную информацию? Например, какого размера будет фабрика? Сколько рабочих он предполагает нанять? И что именно будет выпускать фабрика?
— Ну о чем разговор, Элли, — с легкой досадой поморщился майор Стивенс. — Сейчас я все скажу. Но я считаю возможным проявить больше доверия и доброй воли. В конце концов, Коул здесь вырос, не станет же он пачкать родное гнездо!
— Я вовсе не подразумеваю, что мистер Уиттир замышляет какую-то хитрость, Просто мне интересно представить будущее города, прежде чем мы свяжем себя какими-то обязательствами. Бейвилл не так уж страдает от безработицы. У нас здесь развитый сельскохозяйственный район, и каждое мероприятие, затрагивающее окружающую среду, представляется очень важным и вызывает вопросы.
— Вы абсолютно правы, Элли, — подтвердил пожилой джентльмен, правда, гораздо более сухим, чем прежде, голосом.
— Простите, что вмешиваюсь, — заговорил Коул Уиттир. — Компания, которую я возглавляю, заранее подчинится любому решению городского совета. Я не сомневаюсь, что мы сумеем ответить на все интересующие вас вопросы и даже более того. — Он помедлил, непринужденно улыбнувшись Элинор. — А пока могу сообщить, что речь идет о большой фабрике по производству пластмасс, которая предоставит от двухсот до четырехсот рабочих мест здешним жителям.
По залу прокатился взволнованно-радостный гул. Элинор с отчаянием во взгляде посмотрела в улыбающееся лицо Коула. Фабрика по производству пластмасс! Воображение немедленно нарисовало грядущие кошмарные бедствия для окружающей среды. Всего два года назад авария на пластмассовом заводе в штате Миссисипи привела к токсическому заражению огромной территории.
— Потише, господа, — вмешался майор. — Я понимаю, что все мы взволнованы. На сегодня объявляю собрание закрытым. На собрании в следующем месяце, я полагаю, мы окончательно утрясем все вопросы.
Члены совета встали и один за другим потянулись к выходу, только Элинор продолжала сидеть. Она была очень расстроена. Бейвилл обладал скромным сонным обаянием американской глубинки, таким драгоценным для каждого его жителя. И вдруг — химическое производство!
— Вы остались при особом мнении, Элинор? — Голос Коула заставил ее вздрогнуть. Она не заметила, как он опустился на соседний стул.
— Особом мнении? — пробормотала она, избегая встречаться с ним взглядом.
— Насчет моего проекта, — пояснил он. — И насчет меня самого.
— Не будьте смешным, мистер Уиттир. Я слишком мало знаю и о вашем проекте, и о вас, чтобы судить.
— Давайте исправим такое положение, — предложил он, и его мягкий вкрадчивый тон наконец-то заставил девушку взглянуть на него.
— Что же, Коул? — раздался голос майора Стивенса. — По-моему, все прошло отлично.
— Не безнадежно плохо, — откликнулся Коул, не отрывая взгляда от лица Элинор.
— Думаю, мы на полпути к пониманию, — заметил майор, явно не сознавая, что мешает амурным устремлениям своего состоятельного патрона.
— Не столь уж мы близки к пониманию, майор, — проговорил Коул, слегка отклоняясь назад, словно поняв, что от его близости у нее перехватывает дыхание. — Я думаю, что кое у кого из членов совета появились опасения.
— Опасения? — искренне изумился майор. — Невозможно представить, чтобы у кого-либо возникли серьезные опасения в связи с вашим проектом.
— Речь идет, видимо, обо мне, — произнесла Элинор, неприязненно глядя на Коула. Она чувствовала, что ее вынудили сделать признание.
— Что такое, Элинор? Фабрика принесет огромную пользу Бейвиллу. Не собираешься же ты встать на пути прогресса?
— Я уверен, — вкрадчиво перебил его Коул, — что претензии мисс Прескотт весьма искренни и обоснованны.
— Благодарю вас, — ответила Элинор не менее вкрадчиво.
— А кто лучше меня способен развеять все сомнения? — улыбнулся Коул. — Вы свободны сегодня вечером, чтобы поужинать со мной, мисс Прескотт?
Элинор, захваченная врасплох столь резкой сменой темы, молчала.
— О, великолепная идея! — просиял майор, и на его лице наконец-то промелькнуло понимание. — Дружеский ужин в спокойной обстановке, во время которого так славно обсуждаются дела. — Он подмигнул Коулу. — Уверен, что вы придете к взаимопониманию.
— Но такой важный вопрос следует обсуждать вместе с другими членами совета, — возразила Элинор, пытаясь отвертеться.
— Какие глупости, солнышко, — хмыкнул майор Стивенс. — Очень нужно Коулу приглашать на ужин скопище зануд.
Кто бы мог подумать, что у старика Прескотта окажется такая привлекательная внучка! Невольно улыбнувшись уголками губ, Коул открыл огромное меню. Элинор сидела напротив него за столом. Платье персикового цвета безупречно облегало ее соблазнительные округлости. Длина платья — чуть выше колена — была вполне умеренной.
Элинор не знала цены своей привлекательности и смотрела на Коула, как мышь на кота. Она, конечно, решила, что его интерес к ней чисто корыстный, и насторожилась. Он надеялся разуверить ее.
Коул сосредоточился на меню. Он намеренно привез Элинор в ресторан «Монд», но она окинула изысканный интерьер самого шикарного из ресторанов округа мимолетным небрежным взглядом, заставив его задуматься — неужели она ужинает здесь регулярно, в таком райском уголке гастрономии, с его сверкающим столовым серебром и тяжелыми льняными скатертями!
Коул Уиттир слегка нахмурился. Странно, что до сегодняшнего дня он ничего не слышал об Элинор. Ни разу за все годы, в течение которых его отец тщетно пытался содержать в порядке огромный ветшающий усадебный дом, старик Прескотт не упоминал о своей внучке. Он вообще не говорил о том, что у него есть родственники.
Коул понимал, что невозможно обнаружить перед ней слишком пристальный интерес к такому странному факту. Элинор Прескотт и не подозревала, что он имеет какое-то отношение к Оукли, и Коул предпочитал и дальше сохранять все в тайне. Месяц назад он передал в агентство недвижимости контрактное предложение по поводу покупки дома и позаботился о том, чтобы никто не узнал о его действиях.
В некотором роде их можно было назвать акцией отмщения — перекупить дом эпохи рабовладельческого Юга у Дэниела Прескотта. Наверное, следовало бы подождать несколько лет. Прескотт и так уже достаточно стар. Коул еще чумазым мальчишкой облазил запущенное имение Оукли вдоль и поперек. Вероятно, жить Дэниелу оставалось совсем недолго…
Но Коула терзали воспоминания. Сколько раз он оказывался свидетелем, как Дэниел Прескотт намеренно унижал его отца, высмеивая его решение не искать работу в чужих краях.
Элинор взглянула поверх своего меню и встретилась глазами с Коулом. Он мило улыбнулся ей. Что бы там ни произошло между ним и ее дедом, Коул желал сидящую перед ним женщину. А то, что она является внучкой ненавистного ему человека, только придавало его желанию остроты.
- Предыдущая
- 2/26
- Следующая
