Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Заколдованная любовь - Макбрайд Джул - Страница 4


4
Изменить размер шрифта:

Неужели Бриджит не понимает, как близки они были на рождественской вечеринке у «Тиффани»? Он обнимал ее, шептал ей на ушко нежные слова. Она сводила его с ума своим маленьким черным платьем.

— Почему мы до сих пор не вместе, Бридж? — спросил он тогда.

А она засмеялась — зазвучали мягкие, воздушные музыкальные переливы, которые всегда лишали его способности думать.

— Мы — лучшие друзья.

— Разве дружба не может стать любовью?

Она непреклонно покачала головой.

— Никогда!

Голос Кэрри вырвал его из воспоминаний:

— Говорила же мне Эллисон, что ты ни с кем не встречаешься и всегда делаешь все, что скажет эта женщина!

— Я со многими встречаюсь.

— Но недолго и несерьезно.

— Бриджит бывает нужна моя помощь, когда она приходит в себя после своих неудавшихся романов.

— И поэтому ты завтра уезжаешь с ней?

Очевидно, его любовная жизнь тоже будет поражена проклятием, пока Бриджит рядом с ним!

— Я собираюсь сказать Бриджит, что мы больше не можем быть друзьями.

Схватив пальто со стула, Кэрри надела его и посмотрела на Дермотта.

— Неужели ты собираешься порвать с ней?

— Да. — Правда, до сих пор это не удалось. — Но сейчас надо ей помочь. Я думаю, что она действительно верит в то, о чем рассказывает ее бабушка.

— Я слышала.

— Возможно, если я помогу ей, она забудет о семейном проклятии. Видишь ли, Бриджит каждую неделю встречается с новым парнем, — добавил он на всякий случай, чтобы Кэрри не истолковала не правильно его намерения, — она не интересуется мной иначе как другом.

— Ты и сам не веришь тому, что говоришь.

— Почему же не верю?

Кэрри вздохнула и подняла глаза к потолку.

Она была не первой, кому помешала Бриджит. Все женщины, с которыми встречался Дермотт, хотели его — и ни одна не получила. Забавно, подумал он. За двадцать лет дружбы с Бриджит они ни разу не были в постели. Он по горло сыт такими отношениями и готов их завершить.

Дермотт посмотрел на Кэрри. Она могла бы выбрать любого — а выбрала его. Кэрри красива, талантлива и сексуальна.

— Бриджит и я знаем друг друга много лет, поэтому мне нужно время.

— Чтобы закончить вашу дружбу и двигаться дальше? Она стоит у тебя на пути, Дермотт. — Уже открыв дверь, Кэрри добавила:

— Я почти верю тебе. Хорошо. Одна неделя. Я буду часто звонить. — Она улыбнулась, и в ее темных глазах было обещание. — Но положить этому конец должен ты сам.

С этими словами Кэрри захлопнула дверь, и Дермотт оказался в тишине.

Кэрри права. Но когда он вернется, его отношения с Бриджит уже будут принадлежать истории.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Хартли-Хаус, сорок восемь часов спустя.

Вспоминая обнаженную Кэрри, Бриджит все более укреплялась в решении хоть раз заняться сексом с Дермоттом. Что, если Дермотт полюбит Кэрри, женится на ней и так никогда и не узнает, в какое наслаждение могла бы перерасти его дружба с ней, Бриджит?

Вчера вечером в Северной Каролине, в гостинице, Бриджит собиралась сделать первый шаг, но Дермотт быстро удалился в свой номер под предлогом того, что ему надо позвонить Кэрри. Конечно, острой необходимости не было. Кэрри звонила едва ли не каждые пять минут. А днем Дермотт почти на каждой остановке записывал звуки, характерные для юга. Было похоже, будто он использовал работу как оправдание, чтобы не разговаривать.

Пару часов назад они въехали в Биг Свэмп, штат Флорида, запаслись провизией, а потом пообедали в мрачноватом кафе рядом с мотелем, который показался Бриджит довольно зловещим, как в каком-нибудь примитивном фильме ужасов. Конечно, Бриджит привлекла внимание своим нарядом — мини-юбкой, чулками в сеточку и черными остроносыми туфлями. Но когда все узнали, куда едет эта парочка, то покачали головами так, будто Бриджит и Дермотт потеряли рассудок.

— Вы не сможете провести там ночь! — с беспокойством в глазах предупредила Нэнси, хозяйка и официантка одновременно. — Разве Джинни не сказала вам, что там привидения?

Когда Дермотт свернул на ракушечную дорогу, ведущую к Хартли-Хаусу, радио в машине смолкло. Он перегнулся через руль, пытаясь настроить приемник.

— Что за чертовщина! Ничего не слышно, кроме треска!

— Может быть, это предзнаменование? — Бриджит стало жутко. Ощутив холод, будто по салону джипа пронесся сквозняк, она поглядела на грозовые тучи, освещенные угасающим закатом, потом сунула руку в карман за очками и надела их. Маг прыгнул с коленей Дермотта ей в руки. — Тебе интересно, Маг? Как думаешь, кого увидим? Дракулу? Или Франкенштейна?

Дермотт заголосил страшным голосом, изображая Дракулу:

— Я здесь, чтобы сосать твою кровь!

В ответ Бриджит кокетливо пропела:

— Звучит многообещающе.

Он бросил на нее удивленный взгляд, затем снова уставился на дорогу, больше не желая флиртовать. Она вздохнула. Неужели Дермотт угадал, что она мечтает о сексе с ним, и отгородился от Бриджит, будто стеной?

Она сняла черную бейсболку и бросила ее на приборную панель. Маг повернулся и стал смотреть вперед.

Бриджит взглянула на Дермотта, желая угадать, как сложится сегодняшний вечер. Будут ли они близки? И вообще, что случилось с ней? Дермотт был ее лучшим другом, но в День святого Валентина, после того как она ушла из его квартиры, ее мечты стали такими горячими, каких не было никогда и ни с одним мужчиной. Это было странно, учитывая существование проклятия.

Дермотт выглядел лучше, чем мужчина имел право выглядеть. Его волосы были спутаны, щетина на подбородке стала более темной и более колючей. На нем были свободные черные джинсы и футболка, которую она подарила ему на день рождения. Хватит ли ей сил, чтобы сделать ему предложение? Бриджит вообразила, как спрашивает его, не хочет ли он заняться с нею сексом, как расстегивает его рубашку, как трогает завитки упругих темных волос. А почему бы и нет?..

— Попробуй найти музыку, Бридж!

Переместив Мага у себя на коленях, она покрутила ручку приемника. Но слышен был только треск.

— Привидения украли все звуки, — объяснила она.

Дермотт кивнул.

— Интересно, что они сделают с нашими мобильниками?

Чем ближе они подъезжали к Хартли-Хаусу, тем медленнее ехал Дермотт. Стало слышно, как под колесами хрустят ракушки. Маг замер у Бриджит на коленях, положив передние лапы на приборную панель. По крыше джипа заскребли ветки, и Бриджит инстинктивно пригнулась. Деревья были огромными, каких она не видела никогда. Их крючковатые корни были похожи на лапы пауков, выползших из сумерек навстречу джипу.

— Вот он!

Молнии вспыхивали, освещая белый кирпичный дом бабули, казавшийся заброшенным. Стены были увиты плющом. Окна второго этажа зияли подобно пустым глазницам. Веранда с колоннами окружала первый этаж. За домом виднелось болото.

Бриджит начала бить дрожь.

— Дермотт, дверь открыта!

— Точно.

— Позвонить в полицию?

— Не повредит.

Уже уверенная, что в доме есть привидения, Бриджит с трудом сглотнула и набрала 911. Очень долго никто не отвечал. Наконец раздался женский голос:

— Что я могу сделать для вас, мои милые?

Бриджит бросила взгляд на Дермотта.

— Эээ… Я нахожусь в Биг-Свэмпе, — начала она, — в гостях у родственницы, Джинни Хартли. И, ну, в общем, мы подъехали к дому, а дверь нараспашку. — Она сделала паузу. — Это 911, или я ошиблась?

— Конечно, 911, дорогая, — ответила женщина. — Но шериф пошел ужинать, а потом поедет к Мэри Лу Бидден, чтобы помочь закрыть окна.

Ее дому больше ста лет, и рамы осели. Я ей уже обещала…

— Понятно, — только и могла сказать Бриджит. Дермотт остановил джип под ивой. Дождь стал сильнее, и Бриджит едва могла видеть на пять футов перед машиной. Ее сердце застучало при мысли, что она скоро увидит такое же кольцо, как у нее на пальце.

— Не волнуйтесь. Не успеете оглянуться, как шериф уже проверит ваш дом.