Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Ночные кошмары - Макбейн Эд - Страница 19
– Весьма сожалею, сэр, но его нет и сегодня не будет.
– Может, вы мне поможете?
– Да, сэр, а в чем дело?
– Мы расследуем убийство человека, который когда-то находился на излечении в вашем госпитале. И мне хотелось бы узнать об этом пациенте как можно больше.
– А когда он у нас был?
– Десять лет назад.
– Ого.
– Да, давнее дело, я понимаю.
– Это уж точно.
– Но я уверен, что архивы того времени еще не уничтожены.
– Конечно, нет, сэр, это не проблема.
– А в чем же проблема?
– Боюсь, по телефону вам выяснить ничего не удастся.
– Видите ли, я просто хотел сберечь время. Ведь речь-то идет об убийстве.
– Хорошо, я свяжу вас с архивом.
– Спасибо.
– Не вешайте трубку: будет щелчок, это я просто переключаю вас на нужный номер.
– Спасибо.
И вновь потянулись минуты ожидания. Убийство, думал Карелла, это нечто вроде вторжения в чужую жизнь. А такого никто не любит, никому не нравится, когда звонят из большого города и спрашивают о человеке, который здесь лечился десять лет назад. «Я свяжу вас с архивом. В архиве вам, наверное, помогут...» В архиве имеют дело с историей, давней и не столь отдаленной. «Я свяжу вас с архивом, потому что, видите ли, здесь люди хоть и больные, но живые, и у нас нет времени заниматься трупами...»
– Архив. Сержант Холлистер у телефона.
– Говорит детектив Карелла из восемьдесят седьмого полицейского участка. Я собираю информацию о человеке, ставшем жертвой убийства.
– Ничего себе, – присвистнул сержант Холлистер.
– Его зовут Джеймс Харрис, он был на излечении в Форт-Мерсере десять лет назад.
– Второе имя есть?
– Рэндольф.
– Потребуется некоторое время. Разрешите, я перезвоню вам.
– Мой номер Фредерик 7-8024. Только, сержант...
– Да, сэр?
– Вообще-то мне хотелось переговорить с кем-нибудь, кто знал его, когда он лежал у вас. Я хочу сказать, это важнее, чем данные, которые вы мне зачитаете.
– Мне все равно надо найти его карту, сэр. Я перезвоню.
– Сержант, речь идет об убийстве.
– Да, сэр, понимаю.
– Спасибо, буду ждать звонка. Послышался щелчок – трубку повесили. Карелла взглянул на настенные часы. Десять тридцать семь.
– Как пишется слово «перевозочный» – «пе» или «пи»? – спросил Дженеро.
– У тебя же словарь, возьми да посмотри, – посоветовал Карелла.
– Как же я посмотрю, если не знаю, как оно пишется?
– Но что начинается с "П", ты знаешь, не так ли?
– Да, но вторая-то буква какая?
Карелла снова поднял глаза на часы.
Десять тридцать восемь.
Из госпиталя позвонили в самом начале двенадцатого. К тому времени Карелла уже успел связаться с центральным архивом и попросил поискать, нет ли чего на Чарльза К. Кларка, а также напечатал в трех экземплярах отчет о проделанной работе. В архиве ему пообещали перезвонить сразу же. Но до понедельника, думал он, ничего не дождешься, если только не подтолкнуть их сегодня же еще одним звонком. Наверное, и в госпиталь придется перезванивать. В Америке, да, как показывает опыт, и во всем мире, ничего не добьешься, если не позвонишь дважды. А после второго звонка не пошлешь письма. А после письма не позвонишь через неделю в третий раз. Карелла подозревал, что так было и во времена Древнего Рима, а когда варварские орды вторглись с севера и рассеялись по улицам города, сенаторы, путаясь в тогах и прижимая к груди вощеные дощечки с так и оставшимися без ответа письмами, бежали в страхе за свою жизнь. За ними поспешали, жуя на ходу резинку и не успев даже привести себя в порядок, секретарши.
– Восемьдесят седьмой, Карелла.
– Говорит полковник Андерсон, из госпиталя Форт-Мерсер.
– Да, сэр.
– Сержант Холлистер доложил, что вас интересует пациент, которым я занимался десять лет назад.
– Так точно, сэр, его зовут Джимми Харрис.
– Холлистер сказал, что его убили, это верно?
– Да.
– Весьма печально. Так что вы хотели бы узнать, мистер Карелла?
– Вам это, наверное, покажется странным.
– Тем не менее, слушаю вас.
– Сегодня утром я говорил с его матерью, и она сообщила, что Джимми мучили кошмары.
– Да, ну и что?
– Так вот, я хотел бы переговорить с кем-нибудь, кто в этом разбирается.
– О кошмарах?
– Да, в природе кошмаров.
– Видите ли, я хирург, и к нервным заболеваниям никакого отношения не имею. До нас Харриса лечили еще в трех госпиталях. Наша задача заключалась в том, чтобы подготовить его после тяжелейшего ранения к гражданской жизни. Рана была действительно очень тяжелая, пришлось провести несколько операций. Но адаптацией к новой жизни занимались психиатры. Вот они-то, наверное, и могут вам рассказать о кошмарах.
– А не знаете, кто возглавлял группу психиатров?
– Полковник Кенигсберг.
– Можно с ним переговорить?
– Он у нас больше не работает. Перевелся в Вашингтон, в госпиталь «Уолтер Рид». Попробуйте отыскать его там. Полковник Пол... минуточку, это он здесь был полковником, сейчас, наверное, генерал-майор.
– Полковник Андерсон, а где могут быть архивы психиатрического отделения? У вас в Форт-Мерсере?
– Думаю, да.
– Если я подъеду сегодня днем, можно будет взглянуть?
– Да.
Карелла посмотрел на настенные часы.
– Часа в два не поздно?..
– Прекрасно. Я закажу вам пропуск. Ваше полное имя, пожалуйста.
– Детектив Стивен Карелла. К-а-р-е-л-л-а.
– Главный госпиталь находится справа от здания из красного кирпича – это административный корпус. Как проедете через ворота, держитесь правее, там будет стоянка для посетителей. А прямо у входа приемная, секретарша скажет вам, как найти меня. Мой кабинет на втором этаже.
– Буду у вас в два.
– Прекрасно. Жду вас.
Карелла повесил трубку, снова посмотрел на часы, а потом перевел взгляд на стену, где висело расписание дежурств. Сегодня у Мейера выходной. Тем не менее он позвонил ему домой. Подошла Сара Мейер и, узнав его голос, взмолилась:
– Нет, нет, ни за что.
– А что, у него какие-нибудь дела?
– Мы идем на свадьбу.
– В котором часу?
– Не задавай дурацких вопросов, Стив. Ладно, говори с ним сам.
– Ни за что, – сказал Мейер, едва взяв трубку.
– Я еду в Форт-Мерсер.
– А где это?
– Рядом с тюрьмой «Касталвью».
– Приятного путешествия.
– А кто женится-то?
– Малыш Ирвин.
– Твой племянник?
– Только теперь он вырос, можешь себе представить? Стив, извини, но я, право, не могу поехать с тобой. Мне еще надо взять смокинг из чистки.
– Ну хорошо, а в одно место ты хоть сможешь заехать по дороге?
Мейер вздохнул.
– Мейер?
– Да, да, я здесь. А куда это?
– Сэм Гроссман сказал, что под ногтями у Джимми Харриса обнаружили землю. Пройдись еще раз по квартире, ладно? Может, он как раз закопал то, что искал убийца.
– А где же это можно закопать в городской квартире?
– Ты там никаких горшков не заметил?
– Нет.
– Хорошо, тогда посмотри сначала на подоконниках, и если горшков нет, спустись во двор, может, там недавно что-нибудь закапывали.
– Самая работенка для человека, который собрался на свадьбу.
– А когда она?
– В три.
– Так у тебя почти четыре часа.
– Ну да, полно времени, чтобы покопаться во дворе, съездить в чистку за смокингом, принять душ, побриться и отвезти семью на Бульвар Адамса. А что ты забыл в Форт-Мерсере?
– У Джимми Харриса были кошмары.
– И у меня тоже, – Мейер отключился. Карелла улыбнулся и повесил трубку.
И тут же телефон вновь ожил. Звонили из центрального архива. На Чарльза К. Кларка у них ничего не было.
В квартире висело тяжелое безмолвие смерти.
Кто-то вымел мусор из кухни, но в комнатах все еще царил совершеннейший бедлам. «Кто, интересно, займется этим?» – думал Мейер, переходя из комнаты в комнату. Нарисованный мелом на полу у холодильника силуэт отмечал место, где была обнаружена убитая Изабел Харрис. Рано или поздно кто-нибудь вымоет пол на кухне, сотрет мел и пятна крови на линолеуме. Рано или поздно кто-нибудь арендует эту квартиру. Однажды новый жилец между делом заметит, что в этой кухне было совершено убийство. Бедную женщину нашли вот здесь, У холодильника, с перерезанным горлом. «Да ну?» – удивится гость, и они продолжат разговор о последнем туре первенства по бейсболу.
- Предыдущая
- 19/54
- Следующая