Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
История лаборатории №27 - Зотов Александр Андреевич - Страница 15
- Проходи, что встал как истукан.
- Хорошо, как скажете, - быстро отвел взгляд Ивик.
Сев за стол, Ивик вытащил тетрадку с записями из своей сумки, а за ней и инструкцию господина Краавтиса и только теперь сообразил:
- Госпожа Алиетта, - осторожно начал Ивик, - ведь господина Краавтиса мы поминали в Толто, два дня назад.
В ответ Алиетта лишь еще раз зыркнула на Ивика, после чего уткнулась в головой в стол.
"Разговаривать с Алли в подобном состоянии было бы бесполезно, - размышлял Ивик, перелистывая свои старые записи, - конечно же, если все правильно обставить, госпожа начальник даст добро лишь бы я отстал, но ведь мне же потом перед ней же держать ответ. Так что лучше подождать господина Мергольта. На худой конец и господин Женкин сойдет, но все же лучше иметь в рукаве такой козырь, как добро от господина Мергольта, чем не иметь его".
С такими мыслями Ивик неторопливо перелистывал листы своей тетради, а за ним и руководства, в ожидании, когда же придет кто-нибудь. Даже если бы он пришел первым, Ивик не собирался реализовывать свою идею ни с кем не советуясь. Он лишь хотел все подготовить. И потом, ему не терпелось разобраться в записях господина Краавтиса, но ни того, ни другого сделать в присутствии госпожи Алиетты он не мог, пусть даже она и заснула.
"Хотя записи, может быть..."
Не успел Ивик подумать об этом всерьез, как внезапно раздался чуть приглушенный голос:
- Что ты там задумал, хуо?
- Думал в записи господина Краавтиса заглянуть.
- Надеялся стащить что-нибудь, пока никого нет?
- Что вы, как можно, - тут же запротестовал Ивик.
Он ведь не собирался ничего красть, только позаимствовать кое-что на время. Никто бы ничего даже не заметил.
- Врешь, - сказала, как отрезала глава отдела.
- А вы здесь давно? - попытался перевести разговор на другую тему Ивик.
С вечера, - безразлично ответила полуэльфийка.
- Вот значит как, - Ивик невольно огляделся, в поисках бутылки или еще чего-то в этом роде.
- Ты что меня за конченую алкоголичку считаешь? - все тем же перманентно ненавидящим все живое голосом спросила начальник Ивика. - Я не пью на работе!
- Простите.
Повисла гнетущая тишина. Ивик раздумывал над тем, как бы поудобнее завести речь о своем предложении, раз уж госпожа Алиетта все-таки разговорилась. Последняя же шептала что-то вроде того, почему папа не мог ограничить свои поиски супруги лишь среди людей.
- Госпожа начальник, - не совсем складно начал Ивик, - я тут подумал... насчет тех деревьев на тропинке. Вы ведь смотрели... Может, раз такое дело, нам переустановить сервер Мы ведь делали копию декады три назад.
- Говоришь так, как будто нашел решение проблемы.
- Но ведь другого способа нет. Я все испробовал, а ведь вы сами сказали разобраться с этим.
- И лучшее, что ты придумал - избавиться от всей проделанной работы?
- Но если лучшего решение нет. Я ведь правда все испробовал, госпожа.
- Поговори с Филли, - отмахнулась Алиетта. - Если скажет, что и в правду выхода нет - действуй, раз уж так неймется. Вот только восстанавливать все сам будешь.
- Но... - сразу не нашелся, что сказать Ивик, - но ведь не в первый раз... И нормально ведь это. Ошибки ведь все время случаются.
- Да, - не стала спорить глава отдела, - но в этот раз работу я тебе доверила.
Продолжать спорить с госпожой начальником Ивик не стал. Если подумать, то вообще зря он завел этот разговор. За год, проведенный в лаборатории, он неплохо узнал своего начальника. В частности, и об этой части ее натуры. Ведь нельзя ее прозвали Брудершавтской.
Хотя говорили, что в этом ее вины нет. Все это эльфийская наследственность с ее неуправляемой тягой к наслаждениям. Впрочем, благодаря ей же она не превращалась в алкоголика. Но если уж начинала пить, то не останавливалась до тех пор, пока не расправится со всем спиртным в радиусе досягаемости. Благо чем больше она пила, тем уже становился этот радиус.
- Если хочешь, можешь порыться в столе Крава, - вырвала Алиетта Ивика из размышлений, - но все-таки не стоит ничего уносить.
- Спасибо, - искренне поблагодарил эльфийку Ивик.
Следующие часа три прошли без видимых изменений. Разве что господин Колинбургс заскочил буквально минут на пять, покормить хомячков - по-прежнему главную энергетическую мощность лаборатории. Нет ничего, что могло бы заменить портативный генератор постоянного тока на хомяковой тяге. Присланный из Волфорда, старейшего университета Энгельской империи.
Генератор представлял из себя медную клетку с восемью колесами, в каждом из которых бегал хомячок. Если быть точнее, то Энгэльские хомячки бегали лишь в семи колесах, восьмой умер через пару декад после прибытия. Его место заняла мышь, выпрошенная у какого-то профессора из магического корпуса, увлекающегося разведением ядовитых змей. Как слышал Ивик, у него еще и крылатая химера на основе черного кота была. Так что уж кого-кого, а мышей у него было в избытке. Колеса были подведены к медной же коробке, из которой тянулась пара шнуров. Каждый из этих шнуров следовало вставлять в соответствующие отверстия в "Машины-02". Собственно, на этом знания Ивика о принципе работы генератора и ограничивались. Разве что еще то, что для того, чтобы генератор работал, хомячкам следует регулярно менять бутылочки с водой и досыпать зерен. Если же этих операций не производить, то через какое-то время понадобится замена некоторых деталей.
Часам к двенадцати появился господин Фил Вергюс, мужчина лет сорока пяти. Геомастер. Кто именно придумал это название, Сивикус не знал, на момент его прихода оно уже закрепилось за ним. На деле же это значило, что именно он занимается всеми камнями, горами, деревьями и полями игры.
- Доброе утро господин Вергюс, - поздоровался Ивик.
- Вы уже здесь? - удивленно спросил Филлионел, поправляя очки, - И даже госпожа Алиетта.
- Не думаю, что ее стоит беспокоить, - заметил Ивик, - она... ну вы ведь понимаете.
- Вот оно как... - протянул геомастер, приглядываясь к главе отдела, заснувшей на стопке каких-то бумаг. - Так значит, все выходные...
- Похоже, что так и есть, - подтвердил Ивик.
- По правде говоря, я думал, что здесь так рано никого не будет, господин Раальх.
- О, я... - замялся Ивик. Общение с этим парнем вообще несколько выбивало его из колеи. Главным образом, потому что это был чуть ли не единственный из знакомых Ивика, обращающийся к нему на "вы", впрочем, как и ко всем остальным. - Я подумал, что могу немного разобрать записи господина Краавтиса.
- Знаете, я подумал о том же, но раз уж вы уже занимаетесь этим, то полагаю, нет необходимости в моем участии, - вновь поправил очки Фил.
- Что вы. Я уже вконец запутался, - искренне пожаловался Ивик.
- В таком случае я бы мог оказать вам помощь, господин Раальх, я бы мог предложить свои скромные услуги.
Спорить с таким человеком как господин Филлионел Вергюс, Ивик никак не мог, и если уж на то пошло, то он ведь не столько разбирался в записях, сколько еще больше запутывал их, заглядывая то в одну тетрадку, то в другую.
- Господин Вергюс, - спустя несколько минут, обратился к коллеге Ивик, - у меня к вам одно дело...
- Я слушаю, - тот тут же поднял глаза на Ивика.
- Помните, я говорил о той небольшой неполадке с деревьями.
- Вы о полях с 4-28-1584-С по 4-28-1588-Б?
- Да, - согласился Ивик, который понятия не имел, какие именно поля у той несчастной тропинки, но был уверен в том, что уж кто-кто, а этот парень помнит каждое из них.
- Предыдущая
- 15/60
- Следующая