Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Посланники хаоса-1: Проверка на прочность - Лучено Джеймс - Страница 31


31
Изменить размер шрифта:

Хэн распростер локти, уперевшись ими в спинки соседних стульев.

— Да, молва летит быстро. И что с того?

— Что ж, добрый господин, — подхватил второй, — мы — то есть я и Чисгат — просто хотели бы поинтересоваться, не планировали ли вы в ближайшее время отправиться куда-нибудь в сторону Риннала, и если да, то не могли бы вы — за приемлемую цену — принять на борт нескольких пассажиров.

— Простите, парни, но в сторону Центра нам с вами не по пути.

Парочка обменялась озабоченными взглядами.

— Быть может, у нас получится объяснить, — снова затянул Чисгат. — Видите ли, это дело чрезвычайной важности. Мы должны были встретиться здесь с другими членами нашей семьи, но у них, похоже, возникли какие-то трудности и они не явились.

— На случай непредвиденных обстоятельств предполагалось, что мы встретимся на Риннале, — добавил второй, — но, как и многие на «Колесе», мы застряли здесь, наши средства истощаются и наша надежда выбраться с планеты медленно, но верно теряется.

— Мы боимся, что наши родственники могут покинуть Риннал, даже не получив от нас весточки.

Хэн сложил руки на груди.

— Мне жаль слышать, что вас так сильно разбросало по Галактике, но, как я уже сказал вам…

— Мы можем хорошо заплатить.

— Мы не причиним вам никаких неудобств.

— Да успокойтесь же! — громко воскликнул Хэн. — Я же сказал, что мне жаль. Но я уже вышел из спасательного бизнеса, понимаете вы?

Некоторое время пара хранила молчание.

— Нам тоже очень жаль это слышать, — заметил высокий.

Хэн в злости опустошил стакан, наблюдая за тем, как рины удаляются прочь. Но он еще не успел поставить стакан на стол, когда вернулся Роа.

— Чего они хотели?

— Добраться до Риннала.

Роа нахмурился и присел.

— Как я уже говорил, здесь все страдают от безысходности.

— Узнал что-нибудь?

Роа мотнул подбородком в сторону поджарого рыжеволосого космолетчика, который приближался к ним от барной стойки с наполненным стаканом в руке.

— Роки Лааму, познакомься с Фасго, — сказал Роа, когда мужчина подошел к ним, выбрал себе стул и протянул Хэну ладонь для рукопожатия. — Да, и пересчитай свои пальцы после того, как пожмешь ему руку: так, на всякий случай, дабы убедиться, что все они на месте.

Фасго широко осклабился, продемонстрировав всем свои нечищеные зубы, после чего сделал затяжной глоток из стакана с элем, за который, по всей видимости, заплатил Роа.

— Фасго был одним из моих лучших агентов по налогам и пошлинам, — продолжил Роа. — Спроси его что угодно, он все расскажет. С тех пор, как он бросил работать на меня, ему случалось вести дела в команде с Реком Дешем.

Хэн наблюдал за тем, как улыбка медленно сползает с лица Фасго.

— Ну, так есть идеи, где нам искать Река? — добродушно спросил Роа.

Фасго тяжело сглотнул.

— Послушай, Роа, я, конечно, признателен тебе за то, что ты купил мне выпивку, но…

— Мы с Роки все прекрасно знаем о новых нанимателях Река, — отрезал Роа, — так что нечего кормить нас баснями.

Фасго облизал губы и выдавил из себя легкую улыбку.

— Ты же знаешь Река, Роа, он всегда следует за хрустящим шелестом кредиток.

Хэн уперся локтями в стол.

— Если там так хорошо платят, то почему ты до сих пор не с ним?

— Это не в моем стиле, — произнес Фасго, качая головой. — Я не предатель.

Хэн и Роа обменялись понимающими взглядами.

— Ну, так что там с Реком? — напомнил Роа.

Фасго вновь покачал головой.

— Я не знаю, где он сейчас.

Пришпиленный взглядом Хэна, он добавил:

— Я честен с вами, парни, я не знаю, — он мнительно оглянулся и заговорщицки подался вперед. — Но здесь, на станции, есть один джентльмен, который, возможно, расскажет вам. Он здесь заправляет всем — в том числе и нелегальными делами. Его называют Босс Б.

— И где же мы найдем этого Босса Б? — поинтересовался Роа.

Голос Фасго плавно перетек в шепот.

— Поспрашивайте о нем, и он сам вас найдет.

Но когда космолетчик уже поднимался с места, Хэн тяжело опустил ему ладонь на плечо, вынудив его сесть обратно.

— Ну а кто же заправляет всем предприятием Река? Под чьим началом он трудится?

Кровь отлила от лица Фасго.

— Ты не захочешь встречаться с ними, Роки. Это мерзкие люди на вид, а на самом деле еще хуже.

— Имена?

— Я не знаю никаких имен, честно, — Фасго удержал за зубами все, что еще намеревался сказать, и обратил взор на что-то, находившееся за спиной у Хэна.

Хэн обернулся и узрел трех трандошанов, которые приближались у его столу, вооруженные Мерр-Соннами и БласТеками и одетые в длинные плащи, оснащенные контролем температурного режима. В то время как двое из них зашли с боков и встали по стойке смирно по обеим сторонам от его стула, самый крупный из этого яшероподобного трио — и самый старый, судя по сероватому оттенку его кожи, — совершил два круга вокруг стола, не сводя своих черных зрачков с Хэна. Наконец ящер остановился прямо напротив него.

— Да, теперь ты кажешься мне знакомым, — прошипел он. Его длинный язык высунулся из безгубого рта и несколько мгновений извивался в воздухе. — А твой запах кажется мне еще более знакомым.

Хэн позволил себе чуть-чуть расслабиться. Хотя трандошан, очевидно, узнал его, Хэн был далеко не так уверен, что их пути с этим инородцем хоть раз пересекались в прошлом. Аборигены с планеты, располагавшейся в той же звездной системе, что и Кашиийк, тошнотворно пахнущие трандошаны, очень сильно поспособствовали тому, чтобы Империя поработила народ вуки, и сами частенько нанимались в качестве надсмотрщиков.

— А я последний раз встречал язык, подобный этому, на мясном рынке: он еще был занят ловлей вонючих мошек, — отозвался Хэн.

Уродливый рот трандошана расплылся в зловещей ухмылке, когда ящер оперся своими трехпалыми ладонями на стол.

— Сейчас человек, которого ты мне напоминаешь, стал очень значимой персоной, но в те времена, когда я знал его, он был всего лишь второсортным контрабандистом, гонявшим спайс для Джаббы Хатта или кого-нибудь еще, кто настолько выжил из ума, что решился нанять его.

Босск? задался вопросом Хэн. Неужели это в самом деле он?

— А… Ну а ты, должно быть, был тогда самым умным яйцом из всего выводка.

Разговоры за соседними столиками затихли, поскольку посетители судорожно соображали, стоит ли им оставаться на местах до конца представления или же пора срочно отправляться на поиски надежного укрытия.

— И среди всех своих постыдных деяний этот кусок человеческого дерьма однажды отметился тем, что помешал легальной деятельности работорговцев на Гандоло IV.

Роа заворочался на своем стуле и встрял в разговор:

— Послушай, здоровяк, прошлое есть прошлое. Или тебе уже настолько не на кого поохотиться, что тебе обязательно надо побеспокоить парочку старых друзей, которые только собрались чуток выпить и вспомнить былое?

Трандошан зло посмотрел на Роа, затем снова перевел взгляд на Хэна.

— Я не знаю, кто этот толстый, но я знаю, кто ты — Хэн Соло.

— Соло? — в изумлении воскликнул Фасго.

Хэн задержал на себе взгляд трандошана. Ну это точно Босск. Ему оставалось лишь надеяться, что Е-1ВА1, который носил в набедренной кобуре охотник, был обесточен на таможне.

— Скажи мне, Соло, ты по-прежнему суешь свой длинный нос в чужие дела?

Хэн криво усмехнулся.

— Только когда есть шанс разнести на куски чей-нибудь корабль и всласть поиздеваться над его капитаном.

Трандошан вытянулся во весь свой вполне достойный уважения рост.

— Я слышал, ты потерял своего вуки, Соло. Молва говорит о том, что ты позволил луне упасть ему на голову. Знаешь, если бы вокруг меня ошивался вуки, я бы тоже так поступил.

К большому удовольствию чужака, Хэн уже почти поднялся со своего места, когда Роа успокаивающим жестом опустил ему руку на плечо.

— Смысл, Хэн? Они все равно смогут регенерировать все, что мы им сломаем.