Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Нелегкая победа - Лоуренс Стефани - Страница 29
— Господи, почему нет?
Она метнулась к своему платью и чуть не упала, зацепившись за его штаны. Тихо выругавшись, она наклонилась, схватила их и швырнула в него.
Также бормоча проклятья, Гэрри оделся, натянул сапоги и подошел к Люсинде, боровшейся с рукавами платья. Положив руки на бедра, он стоял, возвышаясь над ней.
— Черт побери… я соблазнил вас! Вы должны выйти за меня замуж.
Ее глаза сверкнули, и она бросила на него разъяренный взгляд.
— Это я соблазнила вас, вспомните! И я вовсе не «должна выходить за вас замуж».
— А как насчет репутации?
— А что такое? — Люсинда надела платье. Повернувшись к Гэрри лицом, она ткнула его пальцем в грудь: — Никто никогда не поверит, что миссис Люсинда Бэббакум, вдова, была девственницей, пока вы не появились на ее пути. У вас нет против меня никакого оружия.
Люсинда спокойно встретила его ошарашенный взгляд и резко сменила тактику.
— Кроме того, — сказала она, сосредоточиваясь на пуговицах своего лифа, — я уверена, что у повес не принято предлагать брак каждой соблазненной ими женщине.
— Люсинда… — произнес Гэрри сквозь зубы.
— И я не давала вам права называть меня по имени! — Люсинда злобно взглянула на него. Она не позволит ему произносить ее имя… он шептал его со всеми мыслимыми ласковыми словами, когда занимался с ней любовью.
Любовь… она была уверена, что он любит ее, но не желает признавать.
А без этого признания она не примет его предложение.
Люсинда отвернулась и гордо прошествовала к двери.
Гэрри выругался. Застегивая рубашку, он поспешил за ней.
— Это безумие. Я сделал вам предложение, сумасшедшая женщина. Ведь вы именно этого добивались с того момента, как я вытащил вас из проклятого экипажа!
Люсинда подошла к двери и резко обернулась.
— Если вы так умело читаете мои мысли, тогда вы прекрасно поймете, почему я вам отказываю!
Она схватилась за дверную ручку, повернула ее и дернула. Ничего не произошло.
— Где ключ? — спросила она, не отводя взгляда от двери.
Совершенно сбитый с толку, Гэрри машинально полез в карман.
— Здесь.
Люсинда прищурилась, схватила ключ и с лязгом воткнула его в замочную скважину.
Гэрри смотрел на нее, не веря своим глазам.
— Черт побери, я сделал вам предложение… чего еще вы хотите?
Положив ладонь на дверную ручку, Люсинда собралась с духом и повернулась к нему лицом.
— Я не хочу, чтобы мне делали предложение из-за каких-то светских условностей. Я не хочу, чтобы меня спасали или… или защищали, или женились из жалости. Чего я хочу… — Она умолкла, чтобы перевести дух. Затем посмотрела ему в глаза и медленно произнесла: — Я хочу, чтобы вы женились на мне по любви.
Гэрри окаменел. Лицо сделалось суровым.
— Любовь не считается важным условием брака среди аристократии.
Люсинда поджала губы и отчетливо объявила:
— Галиматья, — и распахнула дверь.
— Вы не понимаете, о чем говорите. — Гэрри провел рукой по волосам.
— Я очень хорошо понимаю, о чем говорю, — заявила в ответ Люсинда. Она-то полюбила его всем сердцем! Оглядев комнату, молодая женщина заметила у кушетки его сюртук и галстук. Она быстро пересекла комнату и схватила их.
Когда Люсинда вернулась, Гэрри стоял, загородив дверь.
— Вот, — она сунула ему сюртук и галстук. — Теперь убирайтесь вон!
— Люсинда…
? Вон!
Без предупреждения она сильно ударила его в грудь. Гэрри чуть не вывалился за порог. Люсинда схватилась за ручку двери.
— Прощайте, мистер Лестер. Можете не волноваться, ради вашего спокойствия я буду выполнять все ваши инструкции в ближайшие недели.
С этими словами она захлопнула дверь перед его носом и заперла ее.
Ярость, поддерживавшая ее, тут же иссякла. Прижавшись к двери спиной, она закрыла лицо руками.
Гэрри хмуро смотрел на окрашенные белой краской двери, размышляя, не стоит ли ворваться обратно… затем услышал сдавленные рыдания. Его сердце разрывалось… терзаемое разочарованием. Но он мысленно отодвинул разочарование подальше от себя и запер его на замок. Помрачнев, он развернулся и пошел по коридору. И заметил свое отражение в зеркале. Гэрри резко остановился и натянул сюртук, затем намотал на шею измятый галстук.
Только с третьей попытки ему удалось завязать его более или менее прилично. Фыркнув, он повернулся и направился к лестнице.
Он сделал предложение. Она отказала.
Несносная женщина может отправляться ко всем чертям.
И защищать ее он больше не намерен!
Увидев два часа спустя Люсинду с темными тенями под распухшими, красными глазами, Эм была поражена. Молодая женщина не решилась опровергнуть подозрения своей хозяйки.
— Не могу понять. Какой дьявол в него вселился?
Люсинда шмыгнула носом и промокнула глаза кружевным платочком.
— Я не знаю. — Ей хотелось плакать, но она упрямо сжала губы. — Но такого предложения я не приму.
— И совершенно правильно! — Эм фыркнула. — Не волнуйтесь, он вернется. Возможно, вы застали его врасплох.
Люсинда немного подумала, затем устало пожала плечами.
— Мне кажется, что мы чего-то не знаем, — размышляла вслух Эм. — Знаю Гэрри всю жизнь… он всегда был таким предсказуемым… за его действиями всегда стояли разумные причины и убедительные доводы… он не импульсивный человек. — Она усмехнулась, ее взгляд стал рассеянным. — Джек импульсивен. Гэрри осмотрителен.
Люсинда ждала, надеясь на какое-нибудь спасительное озарение, но Эм оставалась глубоко погруженной в свои мысли.
Затем Эм ухмыльнулась и пришла в движение, ее накрахмаленное бомбазиновое платье зашелестело.
— Что бы там ни было, ему просто надо смириться и сделать вам предложение должным образом.
Люсинда сглотнула комок в горле и кивнула. Должным образом, то есть он должен сказать, что любит ее. После всего, что произошло сегодня, на меньшее она не согласна.
Вечером Эм взяла командование в свои руки и заставила Люсинду остаться дома и лечь пораньше спать, чтобы успокоиться и восстановить красоту.
— Последнее, что вам сейчас нужно, — это показать ему и бомонду такое лицо.
Подавив таким образом вялое сопротивление Люсинды, Эм оставила ее на попечении грозной Агаты, суетившейся с холодными огуречными компрессами, и, с брызжущей весельем Хетер под крылышком, отправилась давать сражение на балу леди Колдекотт.
Она заметила Гэрри в толпе, но совершенно не удивилась, когда ее грешный племянник не выказал намерения приблизиться к ней даже на расстояние выстрела. Да и не его она хотела видеть.
— Недомогание? — Холодные серые глаза лорда Рутвена выразили искреннюю озабоченность. — Надеюсь, ничего серьезного?
— Ну, так… и не так. — Эм многозначительно приподняла бровь. — Вы гораздо проницательнее, чем кажетесь, так что, смею сказать, вы заметили, как миссис Бэббакум пытается научить послушанию некоего упрямца. Нелегкая задача, конечно. Трудная дорога… вся в ухабах и рытвинах. Сейчас она немного хандрит. — Эм снова взглянула на его светлость. — Видите ли, когда она появится завтра, ей не помешала бы поддержка.
Лорд Рутвен изучал тетушку Гэрри настороженно и зачарованно.
— Да… действительно. — После паузы, за которую Рутвен вспомнил бесчисленные случаи, когда Гэрри отрезал его от намеченной ими обоими дамы, он сказал: — Пожалуйста, передайте мои пожелания скорейшего выздоровления миссис Бэббакум. Конечно, я буду счастлив приветствовать ее снова в нашем кругу… с нетерпением и необычайным предвкушением жду ее возвращения.
Эм усмехнулась.
— Не сомневаюсь.
Царственным жестом она отпустила его. Лорд Рутвен изящно поклонился и удалился.
Пятнадцать минут спустя около дивана Эм остановился мистер Эмберли. Покончив с формальностями, он сказал:
— Хотел попросить вас передать мои наилучшие пожелания миссис Бэббакум. Как я понял, ей сегодня нездоровится. Мы, бедные холостяки, так скучаем без нее. Хотел уверить ее в моей беспредельной поддержке, когда она снова украсит наше общество.
- Предыдущая
- 29/58
- Следующая