Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Нелегкая победа - Лоуренс Стефани - Страница 29


29
Изменить размер шрифта:

— Господи, почему нет?

Она метнулась к своему платью и чуть не упала, зацепившись за его штаны. Тихо выругавшись, она наклонилась, схватила их и швырнула в него.

Также бормоча проклятья, Гэрри оделся, натянул сапоги и подошел к Люсинде, боровшейся с рукавами платья. Положив руки на бедра, он стоял, возвышаясь над ней.

— Черт побери… я соблазнил вас! Вы должны выйти за меня замуж.

Ее глаза сверкнули, и она бросила на него разъяренный взгляд.

— Это я соблазнила вас, вспомните! И я вовсе не «должна выходить за вас замуж».

— А как насчет репутации?

— А что такое? — Люсинда надела платье. Повернувшись к Гэрри лицом, она ткнула его пальцем в грудь: — Никто никогда не поверит, что миссис Люсинда Бэббакум, вдова, была девственницей, пока вы не появились на ее пути. У вас нет против меня никакого оружия.

Люсинда спокойно встретила его ошарашенный взгляд и резко сменила тактику.

— Кроме того, — сказала она, сосредоточиваясь на пуговицах своего лифа, — я уверена, что у повес не принято предлагать брак каждой соблазненной ими женщине.

— Люсинда… — произнес Гэрри сквозь зубы.

— И я не давала вам права называть меня по имени! — Люсинда злобно взглянула на него. Она не позволит ему произносить ее имя… он шептал его со всеми мыслимыми ласковыми словами, когда занимался с ней любовью.

Любовь… она была уверена, что он любит ее, но не желает признавать.

А без этого признания она не примет его предложение.

Люсинда отвернулась и гордо прошествовала к двери.

Гэрри выругался. Застегивая рубашку, он поспешил за ней.

— Это безумие. Я сделал вам предложение, сумасшедшая женщина. Ведь вы именно этого добивались с того момента, как я вытащил вас из проклятого экипажа!

Люсинда подошла к двери и резко обернулась.

— Если вы так умело читаете мои мысли, тогда вы прекрасно поймете, почему я вам отказываю!

Она схватилась за дверную ручку, повернула ее и дернула. Ничего не произошло.

— Где ключ? — спросила она, не отводя взгляда от двери.

Совершенно сбитый с толку, Гэрри машинально полез в карман.

— Здесь.

Люсинда прищурилась, схватила ключ и с лязгом воткнула его в замочную скважину.

Гэрри смотрел на нее, не веря своим глазам.

— Черт побери, я сделал вам предложение… чего еще вы хотите?

Положив ладонь на дверную ручку, Люсинда собралась с духом и повернулась к нему лицом.

— Я не хочу, чтобы мне делали предложение из-за каких-то светских условностей. Я не хочу, чтобы меня спасали или… или защищали, или женились из жалости. Чего я хочу… — Она умолкла, чтобы перевести дух. Затем посмотрела ему в глаза и медленно произнесла: — Я хочу, чтобы вы женились на мне по любви.

Гэрри окаменел. Лицо сделалось суровым.

— Любовь не считается важным условием брака среди аристократии.

Люсинда поджала губы и отчетливо объявила:

— Галиматья, — и распахнула дверь.

— Вы не понимаете, о чем говорите. — Гэрри провел рукой по волосам.

— Я очень хорошо понимаю, о чем говорю, — заявила в ответ Люсинда. Она-то полюбила его всем сердцем! Оглядев комнату, молодая женщина заметила у кушетки его сюртук и галстук. Она быстро пересекла комнату и схватила их.

Когда Люсинда вернулась, Гэрри стоял, загородив дверь.

— Вот, — она сунула ему сюртук и галстук. — Теперь убирайтесь вон!

— Люсинда…

? Вон!

Без предупреждения она сильно ударила его в грудь. Гэрри чуть не вывалился за порог. Люсинда схватилась за ручку двери.

— Прощайте, мистер Лестер. Можете не волноваться, ради вашего спокойствия я буду выполнять все ваши инструкции в ближайшие недели.

С этими словами она захлопнула дверь перед его носом и заперла ее.

Ярость, поддерживавшая ее, тут же иссякла. Прижавшись к двери спиной, она закрыла лицо руками.

Гэрри хмуро смотрел на окрашенные белой краской двери, размышляя, не стоит ли ворваться обратно… затем услышал сдавленные рыдания. Его сердце разрывалось… терзаемое разочарованием. Но он мысленно отодвинул разочарование подальше от себя и запер его на замок. Помрачнев, он развернулся и пошел по коридору. И заметил свое отражение в зеркале. Гэрри резко остановился и натянул сюртук, затем намотал на шею измятый галстук.

Только с третьей попытки ему удалось завязать его более или менее прилично. Фыркнув, он повернулся и направился к лестнице.

Он сделал предложение. Она отказала.

Несносная женщина может отправляться ко всем чертям.

И защищать ее он больше не намерен!

Увидев два часа спустя Люсинду с темными тенями под распухшими, красными глазами, Эм была поражена. Молодая женщина не решилась опровергнуть подозрения своей хозяйки.

— Не могу понять. Какой дьявол в него вселился?

Люсинда шмыгнула носом и промокнула глаза кружевным платочком.

— Я не знаю. — Ей хотелось плакать, но она упрямо сжала губы. — Но такого предложения я не приму.

— И совершенно правильно! — Эм фыркнула. — Не волнуйтесь, он вернется. Возможно, вы застали его врасплох.

Люсинда немного подумала, затем устало пожала плечами.

— Мне кажется, что мы чего-то не знаем, — размышляла вслух Эм. — Знаю Гэрри всю жизнь… он всегда был таким предсказуемым… за его действиями всегда стояли разумные причины и убедительные доводы… он не импульсивный человек. — Она усмехнулась, ее взгляд стал рассеянным. — Джек импульсивен. Гэрри осмотрителен.

Люсинда ждала, надеясь на какое-нибудь спасительное озарение, но Эм оставалась глубоко погруженной в свои мысли.

Затем Эм ухмыльнулась и пришла в движение, ее накрахмаленное бомбазиновое платье зашелестело.

— Что бы там ни было, ему просто надо смириться и сделать вам предложение должным образом.

Люсинда сглотнула комок в горле и кивнула. Должным образом, то есть он должен сказать, что любит ее. После всего, что произошло сегодня, на меньшее она не согласна.

Вечером Эм взяла командование в свои руки и заставила Люсинду остаться дома и лечь пораньше спать, чтобы успокоиться и восстановить красоту.

— Последнее, что вам сейчас нужно, — это показать ему и бомонду такое лицо.

Подавив таким образом вялое сопротивление Люсинды, Эм оставила ее на попечении грозной Агаты, суетившейся с холодными огуречными компрессами, и, с брызжущей весельем Хетер под крылышком, отправилась давать сражение на балу леди Колдекотт.

Она заметила Гэрри в толпе, но совершенно не удивилась, когда ее грешный племянник не выказал намерения приблизиться к ней даже на расстояние выстрела. Да и не его она хотела видеть.

— Недомогание? — Холодные серые глаза лорда Рутвена выразили искреннюю озабоченность. — Надеюсь, ничего серьезного?

— Ну, так… и не так. — Эм многозначительно приподняла бровь. — Вы гораздо проницательнее, чем кажетесь, так что, смею сказать, вы заметили, как миссис Бэббакум пытается научить послушанию некоего упрямца. Нелегкая задача, конечно. Трудная дорога… вся в ухабах и рытвинах. Сейчас она немного хандрит. — Эм снова взглянула на его светлость. — Видите ли, когда она появится завтра, ей не помешала бы поддержка.

Лорд Рутвен изучал тетушку Гэрри настороженно и зачарованно.

— Да… действительно. — После паузы, за которую Рутвен вспомнил бесчисленные случаи, когда Гэрри отрезал его от намеченной ими обоими дамы, он сказал: — Пожалуйста, передайте мои пожелания скорейшего выздоровления миссис Бэббакум. Конечно, я буду счастлив приветствовать ее снова в нашем кругу… с нетерпением и необычайным предвкушением жду ее возвращения.

Эм усмехнулась.

— Не сомневаюсь.

Царственным жестом она отпустила его. Лорд Рутвен изящно поклонился и удалился.

Пятнадцать минут спустя около дивана Эм остановился мистер Эмберли. Покончив с формальностями, он сказал:

— Хотел попросить вас передать мои наилучшие пожелания миссис Бэббакум. Как я понял, ей сегодня нездоровится. Мы, бедные холостяки, так скучаем без нее. Хотел уверить ее в моей беспредельной поддержке, когда она снова украсит наше общество.