Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Идеальный любовник - Лоуренс Стефани - Страница 40


40
Изменить размер шрифта:

Глава 7

На самом деле Порции не хотелось ничего знать. У нее самой хватало проблем, так что ей ни к чему лишний груз. Каждому свое — живи и давай жить другим.

Что касается ее самой, то она намеревалась жить полной жизнью. Еще недавно она не подозревала, что такое возможно. События предыдущего вечера, казалось, должны были ее шокировать. Однако этого не произошло. Она пребывала в приподнятом настроении, чувствовала себя готовой к дальнейшим приключениям, готовой снова выпить из чаши страсти и на сей раз осушить кубок до дна. Вопрос лишь в том — где и когда? С кем — этот вопрос она даже не рассматривала. Порция пробиралась через толпу людей, прогуливавшихся на лужайке. Задуманный Китти торжественный обед был в полном разгаре. Судя по тому, с какой охотой съехались на праздник живущие по соседству семьи, Порция сделала вывод, что семейство Глоссапов устраивало подобные обеды не часто.

Сознательно сторонясь приезжих гостей, Порция шла, останавливаясь лишь для того, чтобы обменяться несколькими фразами с теми, кому она была представлена на балу. Привыкшая к роли молодой леди большого деревенского дома — главной резиденции ее брата Люка в Ратлендшире, — Порция чувствовала себя достаточно непринужденно с теми, кто, окажись они в Лондоне, стоял бы ниже по социальному положению, чем она. Ей всегда было интересно узнавать о жизни других, лишь благодаря этому она могла оценить собственный комфорт, все то, что она, как и большинство леди ее положения, принимала как данность.

Следует отдать должное Китти — она была все время на виду, общалась с гостями. При этом Порция могла поклясться, что ее настроение, ее радость бытия были вполне искренними. Улыбающаяся, смеющаяся, возбужденная Китти могла если не сойти за невесту, то, во всяком случае, выглядеть преуспевающей, имеющей большой успех в обществе леди.

Наблюдая за тем, с каким юмором Китти приветствовала пышногрудую матрону и обменивалась репликами с дочерью дамы и ее долговязым сыном, Порция покачала головой.

— Поразительно, не так ли?

Обернувшись, она встретилась с циничным взглядом Чарли, который кивком показал на Китти.

— Если вы мне сможете это объяснить, я буду вашим должником.

Порция перевела взгляд на Китти.

— Мне это не под силу. — Взяв Чарли под руку, Порция развернула его. Слегка скривившись, он подчинился ее команде и замер рядом с ней. — Неразрешимая загадка. Она ведет себя так, как, по ее мнению, должна себя вести. Китти ведет себя в соответствии с собственными представлениями о нормах поведения, которые могут не всегда совпадать с теми, которые приняты среди других. Мы не знаем, какова система ее критериев.

Продолжая вести Чарли, Порция нахмурилась:

— Саймон задавался вопросом: не наивна ли она? Я начинаю думать, что он, возможно, прав.

— Неужели ее мать не может наставить дочь на путь истины? Разве не для этого существуют матери?

Порция вспомнила о собственной матери, затем о миссис Арчер.

— Да, но… а вы думаете, что миссис Арчер… — Вопрос повис в воздухе, Порция не знала, как высказать свое мнение о матери Китти. Чарли фыркнул.

— Возможно, вы правы. Мы привыкли к принятым манерам, к людям, подобным нам, и к тому, как они ведут себя. Мы полагаем, что все должны вести себя так же.

Он огляделся вокруг.

— Однако, плутовка, куда вы меня ведете?

Порция посмотрела вперед, затем приподнялась на цыпочки, чтобы кого-то разглядеть за прогуливающимися гостями.

— Где-то здесь находится леди О., которая знает вашу мать, она очень хочет поговорить с вами.

— Что? — Чарли вытаращил глаза. — Громы и молнии, женщина! Я не хочу тратить время на болтовню старой ведьмы…

— Вам не удастся отвертеться, вы же знаете. — Обнаружив цель, Порция потащила Чарли в нужном направлении. — Вы только подумайте: если вы поговорите с ней сейчас, вам будет несложно, обменявшись несколькими фразами, двинуться дальше. Этого достаточно, чтобы она успокоилась. Но если вы отложите разговор и она поймает вас чуть позже, то вы окажетесь в ловушке не меньше чем на полчаса. — Порция посмотрела на Чарли и приподняла брови. — Так что вы предпочтете?

Чарли прищурился:

— Саймон был прав — вы очень опасны.

Порция улыбнулась, похлопала Чарли по руке и направила его навстречу судьбе.

Когда это доброе дело было сделано, девушка снова вернулась к неотвязной мысли о том, каким бы образом и где, не привлекая ненужного внимания, разыскать и привязать к себе Саймона на час или два. А может, на целых три? Она не имела понятия, на какой срок может затянуться следующая стадия познания.

Обойдя группу офицеров в мундирах, сверкающих позолотой, с широкими, но несколько вымученными улыбками, Порция продолжала обдумывать ситуацию. В ее возрасте, согласно принятым в обществе нормам, пребывание наедине с мужчиной в течение двадцати минут не могло вызвать большого скандала, однако если это затягивалось более чем на полчаса, то тут скандал был неизбежен. Предположительно полчаса было достаточно. Хотя, насколько она слышала, Саймон был признанным авторитетом в этом отношении. А профессионалы не любят торопиться.

Вероятно, разумнее было бы ориентироваться на три часа.

Порция окинула взглядом толпу гостей. Пока она не выработала план, нет смысла разыскивать Саймона, как нет смысла проводить слишком много времени рядом с ним. Ведь они не относятся к разряду влюбленных или помолвленных парочек.

Порция поговорила с майором, затем с четой, которая приехала из Блэндфорд-Форума. Расставшись с ними, она обошла группу гостей и зашагала вдоль высокой ограды. Она собралась было юркнуть в толпу, когда слева от себя увидела Десмонда и Уинифред.

Они стояли там, где в нише ограды возвышалась на пьедестале статуя, не обращая внимания ни на статую, ни на гостей. Десмонд держал руку Уинифред и, глядя ей в лицо, что-то тихо и серьезно объяснял. Глаза Уинифред были потуплены, но на ее лице блуждала мягкая улыбка.

В этот момент словно вихрь налетела Китти. Она выскочила из толпы и схватила Десмонда за руку. Взгляд, которым она одарила старшую сестру, удивленно поднявшую голову, иначе как торжествующим нельзя было назвать.