Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Ристалища Таллаха - Лорд Джеффри - Страница 13
— Держи, доблестный Ричард Блейд из Бреддонна. — Маг передал перстень Блейду. — Стоит раздавить этот камень и наказание, которое ты остановил своей добротой и великодушием, будет доведено до конца — презренный вор останется без рук. Но ты теперь отвечаешь за него, запомни. И еще скажу тебе, Ричард Блейд из Бреддонна, — маг встал и и сказал глядя сверху вниз: — Если хочешь победить на Великом Празднике Десятилетия и стать бессмертным в веках, будь осторожен. Не доверяй никому. Бывает, что для победы друзья подсыпают в пищу состязателю запрещенные снадобья, — маг кинул быстрый взгляд на купца. — Мы все равно обнаружим это и снимем нарушителя с соревнований. Будь осторожен. Ты определился, какой секстет будешь представлять?
— Нет еще, мы объявим завтра, — поторопился вставить свое слово Кух из Саброна.
Блейд посмотрел на своего представителя и сказал:
— Если меня возьмут в секстет Ордорима, я бы желал защищать их цвета.
— Очень достойное решение, — сказал маг, а Кух непроизвольно сделал недвусмысленный досадный жест. — Ордорим — прекрасная страна с разумными законами. Я одобряю твой выбор. Конечно, они не откажутся принять в свой состав такого воина, да еще в красных одеждах лидера. Извините, что надолго оторвал вас от обеда, я ухожу. Мы еще встретимся. Следи за этим презренным, доблестный Ричард Блейд из Бреддонна. Мне будет досадно если с тобой случится неприятность.
Маг встал и в сопровождении человека в светло-голубых одеждах пошел к выходу из обеденного зала. Блейд смотрел ему в след. Интересно, а где же девушки? Блейд кинул взгляд на балкон — там их тоже не было.
— Если ты выбрал меня представителем, — вдруг серьезно и сердито сказал Кух, прервав задумчивость Блейда, — то позволь мне решать за какой секстет ты будешь выступать.
— Я хочу выступать за Ордорим, если они захотят принять меня, — так же серьезно и твердо ответил Блейд, посмотрев прямо в глаза купцу. — А вот в денежные делах я целиком полагаюсь на тебя, досточтимый Виннир Кух из Саброна.
Купец понял, что спорить бесполезно. Блейд взял со стола хронометр купца (язык не поворачивается назвать этот магический прибор часами) и посмотрел на символы.
— Ты пойдешь со мной на ужин к Ланране? Вдруг действительно будет сделано предложение вступить в секстет Ордорима, тогда твое присутствие будет необходимо… — как можно мягче спросил разведчик своего представителя.
— Если ты просишь об этом, — лицо купца смягчилось, — то я не могу отказать тебе.
— Хорошо, спасибо. А с этим что будем делать теперь? — Блейд кивнул на приютившегося на краешке стула рядом с их столом Хантару, с ужасом смотрящего на перстень в руках нового хозяина.
— Для начала, — предложил купец, — надо его крепко побить, чтобы дурь из башки выбить. А потом пусть служит тебе. Тебе все равно надо нанимать кого-то, так пусть уж этот, раз достался на таких условиях, отрабатывает.
— Если уж брать кого в услужение, то я предпочел бы красивую девушку, а не эту гнусную рожу. Пусть знает и хорошенько усвоит, что в случае чего я без колебаний раздавлю перстень, да и сам душу выну из него, и мотает по своим делам.
Лицо Хантары при этих словах оживилось.
— Ну уж нет! — парировал купец, убивая едва родившуюся у воришки надежду. — Раз уж таковы условия мага, то я глаз с него не спущу. Платить не надо, так пусть мне служит, работы на корабле всегда полно. А побить его все равно рекомендую.
Купец Кух из Саброна оказался прав. Не на интимное свидание приглашала Блейда дочь царя Ордорима — для деловых переговоров. Правда, тщательно замаскированных под светский прием. Блейд и так сильно подозревал о чем пойдет речь (а Кух был просто убежден в этом), но когда он увидел сидящих в роскошных апартаментах царской дочери семерых сильных мужчин, с любопытством рассматривающих его, Блейда, все сомнения испарились.
Семь состязателей — Блейду их представили сразу, слова Ланрана не сомневалась в согласии Блейда присоединиться к ним. («Почему семь? Ведь секстет?» удивился Блейд, но быстро выяснилось, что правилами дозволяется иметь половину от состава запасных, на случай травм и ранений — то есть еще трех). Блейду представляла их сама Ланрана, всем своим видом показывая гостю, что представляет равных ему — Ристар Лих, самый старший из них, примерно равных лет с Блейдом, это уже будет его третий и, наверное, последний Великий Праздник Десятилетия; Арпад Монорах, мрачный скуластый высокий мужчина, лет тридцати, с глубокими морщинами на лице и лысым черепом — лишь черный хохолок украшал высокий лоб, как насмешка или воспоминание о былой роскоши, встретиться с таким бойцом Блейд бы не хотел, впрочем он прекрасно понимал, что слабых противников на Состязаниях не будет (черт, а ведь Блейд еще до сих пор не знает в каких вида придется состязаться, но не расспрашивать же прямо здесь, проявляя свою неосведомленность!). Остальные пятеро, Блейд еще не запомнил их имена, были молодыми мужчинами от двадцати до двадцати пяти лет, один из них, кажется, Ибид, был вообще еще юношей, едва ли не восемнадцати лет, даже не брился ни разу. Ристар и Арпад, если и обращались за столом к товарищам, то с огромным чувством превосходства. А вот с Блейдом разговаривали уважительно — признавали его силу.
Однако, не для общения с состязателями пришел Блейд в личные апартаменты дочери царя Ордорима. Впрочем, красивых женщин за богато накрытым столом тоже хватало. Но ни на кого, кроме Ланраны, Блейд и смотреть не хотел — может быть, напрасно.
А она, Ланрана, вела себе как опытная кокетка — нет, она ни намеком ни дала понять, что недоступна для Блейда, что связь невозможна, нет! Зачем отвергать и терять такого бойца? Но и близко к себе не подпускала. За весь вечер даже приблизиться на расстояние касания к ней Блейду не удалось — его одаривали лишь многообещающими намеками, не больше.
Но чем труднее цель, тем больше ее хочется добиться! А она была красива, несомненна красива. Какие-то флюиды исходили от нее, заставлявшие чуть ли не дрожать как юнца Блейда. Это Блейда-то! Много повидавшего, опытного, невозмутимого! Он сам себе поражался.
Впрочем, когда он поклонился ей на прощанье, то подумал: так наверное к лучшему. Неинтересно все сразу получить и без борьбы. Он не сомневался в победе, хотя и понимал, что победа потребует напряжение всех сил, всей души и всех знаний. Победа на ристалище, победа в постели.
Кух не терял времени даром, во всяком случае, он был доволен переговорами с Ристаром, ведающим по совместительству и денежными делами секстета. Вопрос был решен, и единственное, что оставалось — это завтра на торгах объявить Блейду о своем решении выступать за секстет Ордорима. Если какой-либо секстет предложит сумму в семь раз превышающую, то Ордорим имеет право вступить в торг. «Но вряд ли это случиться, — заметил Кух. — Хотя было бы неплохо!»
— А Ланрана действительно хороша, — заметил на прощание Кух Блейду. — И я могу тебе подсказать способ, как гарантированно добиться ее.
— Как? — рассеянно спросил Блейд.
— По традиции, в ночь после получения венца абсолютного чемпиона Великого Праздника Десятилетия, победитель может захотеть любую женщину и никто, даже царица самого сильного государства, не вправе отказать. Так что тебе совсем нетрудно будет добиться Ланрану — лишь победи на состязаниях и все дела!
— Хорошо, — пожал плечами Блейд. — Я так и сделаю. Спокойной ночи, Винни.
— Спокойной ночи, Ричард Блейд из…
— Дик.
— Спокойной ночи, Дик. До завтрашнего утра. Я тебе после торгов покажу город, как и обещал.
— Да, где бы мне познакомиться подробнее с правилами состязаний? — вспомнил неожиданно Блейд о важном.
— Где? — Кух уже не удивился вопросу, он просто размышлял как проще всего помочь Блейду. — О, да ведь по сообщателю в первую стену третьего дома показывают истории Великих Состязаний. Рекомендую. А сами правила тебе подробно объяснят на Паттахе, где ты проведешь тринадцать дней…
- Предыдущая
- 13/31
- Следующая