Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Наследники испанского пирата - Мельникова Лилия - Страница 33
К нашему удивлению, старый родительский дом Соледад оказался пригоден для жилья. Соседи, синьора Матильда и ее сын Хулио Эстрада, приглядывали за ним и приводили в порядок. Они встретили нас так, будто каждый день ожидали нашего приезда. Это было очень приятно моей жене. Она даже расплакалась. Соседи помнили ее маленькой девочкой и верили, что когда-нибудь она вернется в свой дом.
Мы жили одной семьей. Сеньора Матильда готовила нам замечательные испанские блюда. Вскоре выяснилось, что Соледад ждет ребенка. Это стало радостным известием для нас обоих. Мы решили, что не стоит возвращаться в Англию, до рождения дитя — дорога трудная и далекая. Соледад считала, что ребенок должен появиться на свет в ее родном доме.
— Здесь родились все мои предки по женской линии: бабушка, мама и я. Пусть и мой ребенок начнет свою жизнь в Испании, — говорила она.
Я не возражал. Барселона мне нравилась больше других городов. Народ очень приветливый и гостеприимный. Мы жили здесь просто замечательно: много гуляли, общались с соседями. Соледад подружилась с женой Хулио. Они вместе ходили на рынок за фруктами по утрам.
Как-то раз мы бродили по пляжу на закате и наткнулись на умирающую собаку. Животное было крайне истощено. Подушечки лап кровоточили, множественные ссадины на теле и свалявшаяся шерсть говорили о ее долгих скитаниях. Мы не смогли пройти мимо. Собака смотрела на нас такими умоляющими глазами, она просила о помощи. Я взял ее на руки и отнес домой. Мы накормили и вымыли животное. Приготовил заживляющую мазь, которой смазал ее раны. Вскоре собака поправилась. Мы увидели, что это прекрасная девочка, породы бриар, с золотисто-желтой длинной шерстью. Мы привязались к ней, и она обожала нас, особенно Соледад. За золотистую масть назвали ее Голди.
С большим волнением мы ожидали прибавления семейства. Я мечтал о сыне, но Соледад была уверена, что родится дочь. Вместе с сеньорой Матильдой они готовили приданое для младенца.
Все шло хорошо, оставалось примерно две недели до родов, когда случилось непоправимое. В тот день мы собирались с утра на рынок. Я приготовил корзину и ждал Соледад внизу, на кухне. Как вдруг послышался страшный грохот и раздался душераздирающий крик. Похолодев от ужаса, я бросился к лестнице и увидел свою любимую. Она упала на спину и лежала на полу, в луже крови. Я позвал на помощь соседей. Мы отнесли ее на диван. Соледад громко стонала и корчилась от боли. Начались роды. Я быстро приготовил инструменты и принял ребенка. Появилась на свет девочка, как и хотела моя супруга. Женщины унесли новорожденную. А Соледад становилось все хуже и хуже. Вызванный на помощь местный лекарь и я пытались остановить кровотечение. Но все напрасно, видимо при падении были повреждены внутренние органы. Два опытных врача оказались бессильны. Ни лед, ни целительные травяные отвары не помогали. Соледад лежала бледная. Ее трясло, словно от холода.
— Я ухожу, милый, пригласи священника. Хочу исповедаться, — слабым голосом попросила она.
Я пытался согреть ее руки поцелуями. Соледад грустно смотрела на меня, слезы катились из ее прекрасных глаз. Пришел священник-католик, но это было уже не важно. Он отпустил ей грехи.
Потом умирающая захотела взглянуть на ребенка. Сеньора Матильда вошла с младенцем на руках. Моя жена с трудом открыла глаза, осенила крестом дочку и жестом попросила меня наклониться к ней. Я опустился на колени, Соледад еле слышно произнесла:
— Люблю тебя, милый, люблю, береги нашу дочь! Поцелуй меня на прощание.
Я прильнул к ее холодеющим устам. Она вздохнула в последний раз, и все было кончено. Ее чистая душа улетела на небеса.
Что происходило после смерти моей любимой помню смутно. Все было как во сне. Похороны, поминки. Мне не хотелось никого видеть. Соледад унесла с собой часть моей души. Я потерял волю к жизни. Не хотелось даже двигаться. Про дочь долгое время не вспоминал. Единственное существо, которое было всегда со мной — это собака. Она чутко прислушивалась к каждому моему движению, сопровождала на кладбище, Голди стала моим единственным близким другом и помощником…
Так уж получилось, что Ровена слышала весь разговор Шелтона с капитаном. Про девушку просто забыли, она стояла на балконе, боясь шелохнуться, чтобы не выдать своего присутствия. Сердце Ровены разрывалось от горя, по щекам текли слезы, ей было очень жаль Ника, так трагически переживавшего гибель жены.
— Бедный, бедный Ник, — беззвучно шептали ее губы. — Какое ужасное горе обрушилось на тебя! И ты переносил все страдания в одиночестве. Никого не было рядом, чтобы облегчить твои муки! — В этот момент Ник казался ей таким беззащитным! — Ты не должен знать, что я стала свидетелем твоей слабости! Нужно незаметно уйти отсюда, — она ждала подходящего момента, чтобы покинуть балкон.
Наконец, капитан поднялся с места.
— Прости друг, мне нужно быть на «Британии», жду мастеров, чтобы договориться о ремонте. Буду приходить к вам каждый день после захода солнца, — сказал он.
Ник встал вслед за Мелвиллом и пошел проводить его. Ровена, воспользовавшись моментом, прошмыгнула в свою комнату.
Глава 39. Дельфин Сиу в беде
Вернувшись в дом, доктор твердо сказал себе:
— Пора начинать новую жизнь. Моя прекрасная Соледад осталась в прошлом.
Утром следующего дня Ник встал бодрым, в хорошем настроении. Было воскресенье, доктор решил показать Бобби и Ровене Барселону. Дети с восторгом согласились на прогулку, а Хулио Эстрада заявил, что с удовольствием станет их гидом.
Собрались быстро. Нужно было успеть до жары осмотреть все самое интересное. Наняли извозчика — разбитного словоохотливого парня, который всю дорогу веселил их анекдотами. Осмотрев самые интересные памятники и площади, экипаж отпустили. Решили прогуляться по центру пешком.
Бобби был счастлив и не отпускал руки Ника, а Хулио сопровождал Ровену и вдохновенно ей рассказывал об истории города. Девушка слушала рассеяно и жадно следила за каждым движением Ника, завидуя Бобби. «Ах, как я хотела бы быть на месте брата! Болтать и улыбаться, держать Ника за руку, передавать ему свое тепло и нежность», — думала она.
Вдруг голос Хулио вывел ее из задумчивости.
— Синьорита Ровена, хотите посмотреть замечательное представление? Сегодня воскресение и на рыночной площади собирается много артистов. Через несколько минут начнется выступление! — спросил испанец.
— С удовольствием, сеньор Хулио, — оживилась девушка. — Мой братец еще никогда не видел живых клоунов и акробатов. Да и я люблю смотреть их выступления.
— Бобби! — окликнула она мальчика. — Пойдем смотреть артистов? Ты ведь мечтал увидеть клоунов? Сейчас будет представление!
Бобби и Ник присоединились к ним, все направились на рыночную площадь. Туда же, со всех сторон, спешили пешеходы, всадники, повозки и кареты.
Рынок — сердце всех южных городов. Самые главные события почти всегда происходят на рыночной площади. Здесь у торговых палаток и прилавков толпятся покупатели, продавцы громко расхваливают свой товар, зазывая покупателей. Тут же, в самой гуще народа, примостились брадобреи и зубодеры. В толпе снуют живописно одетые цыганки. На ходулях, возвышаясь над толпой, выкрикивают смешные куплеты, ряженые. Зазывала приглашает всех в кукольный театр. Толпа окружает помост, где стоит пестрый шатер бродячих циркачей.
Раздвигая локтями зевак, Ник и Хулио подобрались поближе к возвышению. Поставили детей перед собой. Представление началось!
Из шатра выскочили два забавных клоуна с красными носами. На их ногах красовались огромные башмаки. Клоуны громко смеялись, гонялись друг за другом. Спотыкались о свои громадные ноги и падали, вызывая восторженный хохот зрителей.
Затем вышли три акробата в обтягивающих синих трико: два взрослых мужчины могучего телосложения и маленьких хрупкий мальчик. Они кувыркались, делали невероятные трюки и сальто. Мальчик взлетал высоко в воздух, перебрасываемый от одного к другому. Публика умирала от страха, опасаясь, что взрослые уронят ребенка, и он разобьется. Но этого, к счастью, не произошло. Акробаты работали четко и слаженно. Толпа ревела от восторга, награждая артистов бурными аплодисментами. Бобби отбил себе ладошки, так сильно он хлопал. Потом маленький артист со шляпой в руках обошел зрителей, он вежливо благодарил за брошенные монетки.
- Предыдущая
- 33/60
- Следующая