Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Наследники испанского пирата - Мельникова Лилия - Страница 31
Неожиданно из Испании пришел конверт с черной траурной рамкой. Горничная, робко постучавшись, принесла зловещее послание в кабинет сэра Роберта. Увидев конверт, не предвещавший ничего хорошего, пожилой лорд разволновался. Дрожащими руками вскрыл письмо, и увидел, что оно написано незнакомой рукой на испанском языке.
Медленно, с трудом разбирая чужой почерк, лорд прочел следующие строки:
«Многоуважаемый сеньор Броквуд, пишет вам Хулио Эстрада, сосед и друг детства сеньоры Соледад Шелтон. Мне очень трудно сообщить вам печальное известие о безвременной кончине моей подруги. Год назад Соледад умерла при родах, произведя на свет чудесную дочь, названную Изабеллой. Девочка вполне здорова, за ней ухаживают моя мать сеньора Матильда и кормилица Кончита.
Главное, что меня беспокоит — это доктор Шелтон. Он прекрасный человек, был заботливым и любящим супругом для нашей незабвенной Соледад. Смерть жены вывела этого доброго сеньора из душевного равновесия. Он потерял интерес к жизни. Целые дни он проводит на могиле супруги, а вечерами пьет. В своем неутешном горе он забыл о дочери, не уделяет ей внимание. Такая жизнь скоро сведет его в могилу и дитя останется круглой сиротой. Из рассказов доктора, я знаю, как он любит вашу семью. Только на вас надежда, дорогой сеньор Броквуд. Только вы сможете спасти сеньора Шелтона! Приезжайте скорее в Барселону! Помогите доктору!
С глубоким уважением и наилучшими пожеланиями всей вашей семье преданный вам Хулио Эстрада».
Сэр Роберт перечитал письмо несколько раз подряд. Он понял, что случилось ужасное несчастье и нужно спасать доктора. Не медля ни минуты, старый лорд с письмом в руке отправился к внуку.
Бобби уже закончил занятия и собирался поиграть с оловянными солдатиками. Мальчик очень удивился приходу деда, обычно сам Бобби навещал сэра Роберта. А тут вдруг дед заявился к внуку, по всему было видно, что старик встревожен.
— Что случилось, дедушка, — Бобби кинулся к Броквуду. — Почему ты не позвал меня, а пришел сам?
Старый лорд медленно опустился в кресло.
— Беда, мой мальчик! Я получил страшное известие из Испании. Скончалась Соледад, она родила дочь и умерла. Доктор Ник, к сожалению, не смог спасти свою жену и впал в отчаяние, — сказал он.
— Как! — воскликнул Бобби, вырывая письмо из рук деда. — Почему умерла Соледад? И что с маленькой дочерью, хоть она жива?
Мальчик попытался прочесть послание, но испанский язык он только начал изучать и понял далеко не все слова.
— Я позову Ровену! Она хорошо знает испанский и переведет нам письмо, мальчик помчался в комнату сестры, громко окликая ее.
Ровена взяла послание.
— Письмо от Шелтона? Но почему написано по-испански! Сейчас я разберусь, пойдем в детскую, — сказала она.
— Дедушка уже прочел его. Там написано, что Соледад умерла, — Бобби громко разрыдался.
Ровена на ходу читала письмо испанца. Сердце ее было готово вырваться из груди. В ней боролись два чувства: жалость к Соледад и радость оттого, что Ник теперь свободен.
— Дедушка, сказала она, — врываясь в детскую. — Что же делать? Нужно спасать Шелтона! Он погибнет в Испании от пьянства.
— Да, детка, — печально ответил лорд, — я уже думал об этом. Нужно срочно послать за ним капитана Мелвилла, он на днях вернулся из колоний. Я бы и сам поплыл с ним, но боюсь оставлять бабушку, она так слаба и нуждается в моем внимании.
— Я поеду с капитаном! — выкрикнул Бобби, — дядя Ник столько раз спасал меня от смерти, теперь настал мой черед спасти его и его дочь!
— Еще чего не хватало, — возмутился дед. — Где это видано, чтобы маленький ребенок отправлялся спасать взрослого мужчину?
— Дедушка, ты не понимаешь, — возразил Бобби. — Ник очень любит меня, я для него, как сын. Когда он увидит меня, сразу захочет уехать со мной в Англию, а его маленькая дочка станет мне сестрой, я буду заботиться о ней!
Сэр Роберт собрался что-то ответить, но тут заговорила Ровена:
— Дед, а ведь Бобби прав! Только он может вывести Ника из этого ужасного состояния. Но одного его нельзя отпускать, я поеду вместе с ним!
— Ты самая лучшая сестра, — обрадовался мальчик, кидаясь в объятия Ровены. — Мы вдвоем уговорим доктора вернуться домой. И будем жить все вместе в замке, как я и мечтал.
— Час от часу не легче! — возмутился лорд, разводя руками. — Теперь эти отчаянные дети решили отправиться вдвоем, спасать Ника Шелтона! Не могу допустить этого!
— Можете, сэр Броквуд, — твердо произнесла вдруг откуда-то появившаяся Луиза. — Я буду сопровождать ваших внуков. Так что за них не стоит беспокоиться. Глаз не спущу с обоих! Да и капитан Мелвилл очень ответственный человек, да к тому же друг доктора Шелтона. Он сделает все, чтобы вернуть Ника в Англию.
Броквуд не мог противостоять столь активному натиску. С тяжелым вздохом он согласился отправить всех троих в Испанию. Доктор Шелтон был для него дороже всех друзей. Его горе он чувствовал, как свое. Кроме того старому джентльмену очень нужна была помощь Ника в делах компании. В тот же вечер послали коляску за капитаном Мелвиллом.
Добродушный Джон был потрясен трагедией, произошедшей в семье Ника. Он был готов сделать все для спасения друга.
— Бедный Ник, он так любил Соледад! Невозможно представить, как он будет жить без нее, да еще и дитя осталось без матери. Нужно вернуть его на родину! Он должен помнить, что кроме дочери у него есть еще и названный сын! Правильно, Бобби, что ты собираешься поехать за ним, — он ласково потрепал мальчика по щеке.
— Мы все едем с вами, дядя Джон, — сообщила Ровена, — Бобби, я и мисс Луиза.
— Ну что ж, чем больше близких доктору людей примет участие в этом деле, тем скорее мы решим проблему! — сказал капитан.
— Надеюсь, ваша миссия завершится успешно, — произнес сэр Роберт. — Все под вашу ответственность, дорогой Джон! Я доверяю вам внуков! Их судьба в ваших руках. Если бы я сам мог поехать, то выбрал бы другой путь: через Францию по суше. Но, боюсь отпускать детей ехать дилижансами и почтовыми каретами с пересадками. Это слишком опасно! С вами, Мелвилл, путь будет длиннее, но надежнее.
— Я вас прекрасно понимаю, сэр! — ответил капитан. — Привезу ваших внуков и доктора живыми и невредимыми.
Глава 36. Путешествие в Испанию
Через несколько дней «Британия» отплыла от берегов Англии.
Стоя на палубе, Ровена с волнением думала о предстоящей встрече с Ником. Теперь, когда доктор овдовел, у нее появился шанс добиться его любви. Девушка не собиралась его упустить, даже если на это понадобятся годы.
«Он был счастлив с Соледад. Но любовь Ника к ней — просто ошибка! Поэтому она так скоро покинула этот мир. Женщина, которая нужна Нику — это я!» — так думала девушка, надеясь и веря, что ее мечта сбудется.
А корабль, между тем, шел полным ходом, огибая Европу. Погода стояла прекрасная. И вот уже Средиземное море!
Внезапно поднялся шквалистый ветер, море вздулось огромными волнами, которые обрушились на судно, чуть не потопив его. Наконец, матросам удалось спустить в конец изорванные паруса и выпрямить накренившееся на левый борт, судно.
— Да, неласково нас встретило Средиземное море! — вытирая пот со лба, устало проговорил Мелвилл.
Когда все стихло, пассажиры вышли на палубу и увидели, что натворил шторм. «Британия» из белокрылого лебедя превратилась в жалкого ощипанного гуся: паруса были порваны в клочья, на палубе валялись обломки мачты, пустые бочки и прочий хлам.
— Слава Господу, что этот кошмар закончился, — сказала перепуганная насмерть Луиза, крепко державшая, за руки Ровену и Бобби.
— Нам еще повезло, — бодро ответил капитан, — все живы, корабль остался на плаву.
Он лукаво подмигнул Луизе.
Луиза вспыхнула.
— Только на вас одного надежда, мой капитан! — кокетливо ответила она.
— А я ни сколечко не испугался, — похвалился Бобби. — Не боюсь моря. Ведь я — дельфиненок! Если бы корабль затонул, я бы всех вас спас по очереди, тут до берега рукой подать! Каких-нибудь пять миль.
- Предыдущая
- 31/60
- Следующая