Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Влюбленный повеса - Линдсей Джоанна - Страница 15
— Сегодня я встречался с дядей Эдвардом по делу, — объяснил Джереми.
— По семейному?
— Нет, видите ли, я управляю семейными вложениями капитала, в том числе и собственными.
Мэри удивленно вскинула брови.
— Вы? Управляете вложениями? Да вы шутите!
— Отнюдь. Это занятие мне по душе. Впрочем, о том, чтобы самому искать, куда вложить средства, я и не мечтаю. У моего дяди талант выбирать только победителей.
— Вы меня изумляете, Джереми. Вы же самый красивый мужчина в столице, и вам это известно, не скромничайте! Ваша семья баснословно богата. Как и многим молодым наследникам, вам незачем работать. Так с чего вам вздумалось утруждать себя?
— Прикусите язычок, дорогая: для меня это не работа, а развлечение. Разница огромная, вы не находите?
— Сказать по правде, нет. — Мэри усмехнулась. — Но если вам по вкусу такие удовольствия…
Даме, желающей продолжить приятную беседу, ни в коем случае не следовало говорить подобные вещи такому известному сластолюбцу, как Джереми Мэлори. Выражение его лица мгновенно стало чувственным, пальцы забрались под юбку. У Мэри затрепетало сердце. Но, переведя жаждущий взгляд на постель, она нахмурилась:
— Слишком уж здесь все… по-холостяцки. Есть такое слово, дорогой? Впрочем, не важно. — Томный вздох. — Лучше бы мы отправились ко мне! В собственной спальне я чувствую себя гораздо уютнее.
Между тем ее юбки были подняты выше колен. Взявшись обеими руками за бедра гостьи, Джереми придвинул ее к себе, почти уложив на кресло, и она обвила ногами его талию.
— А вы представьте, что это и есть ваша постель.
Она рассмеялась:
— Между моей постелью и этим креслом нет ни малейшего сходства, и вам это известно! Где же атласные простыни, пышные подушки, пуховые одеяла — все, благодаря чему постель не хочется покидать? А ваша кровать — настоящее ложе холостяка!
— Но вы же еще не успели опробовать ее в деле! Клянусь, вы об этом не пожалеете.
Хриплый от страсти голос Джереми прозвучал так убедительно, что Мэри поддалась искушению прижать его голову к своей груди. Именно в этот момент в дверь заколотили и кто-то закричал:
— Приведите-ка себя в порядок, приятель, я уже иду!
По другую сторону двери томилась Дэнни. Она дала Мэлори не десять, а целых двадцать минут — так она считала, поскольку часов у нее не было. Если он и вправду принадлежит к породе мужчин, которых так расхваливала Люси, значит, способен провести в постели с женщиной целый день, а ждать так долго Дэнни не могла и не желала. Поэтому она не выдержала, поднялась наверх, заглянула во все комнаты по очереди и, наконец, набрела на дверь, из-за которой доносились голоса.
Не прошло и минуты, как дверь распахнулась. На пороге стоял Мэлори, недовольство которого мгновенно сменилось изумлением, как только он узнал гостью.
— Ты?!
— А кто еще! — отозвалась Дэнни, которая от злости снова заговорила по-уличному, глотая слоги.
Мэлори нахмурился.
— И какого же черта ты здесь делаешь?
— Спровадьте свою девку, тогда и поговорим.
Только теперь Джереми вспомнил о том, что в комнате за его спиной находится леди. Оскорбившись, что ее назвали девкой, Мэри одернула юбки и уже оглядывалась в поисках ридикюля. Подхватив его с пола, она решительно двинулась к двери.
— Вам незачем уходить, Мэри, — попытался остановить ее Джереми. — Это ненадолго.
— Ничего, дорогой, — на ходу бросила она, потрепав его по щеке, чтобы заверить, что прерванное свидание ничуть не огорчило ее. — Приходите ко мне попозже — там нам никто не помешает.
Метнув последний гневный взгляд на Дэнни, леди удалилась. Джереми в досаде пригладил волосы, вернулся в комнату и направился к каминной полке, на которой стояли бутылка бренди и два стакана. Дэнни последовала было за ним, но застыла как вкопанная, увидев кровать. О чем она только думала? Знай она, что за дверью спальня Мэлори, ей и в голову не пришло бы врываться сюда.
— Я подожду внизу, — смущенно пробормотала она, направляясь к двери.
— Черта с два! — Увидев, что Дэнни не остановилась, Джереми добавил: — Не заставляй удерживать тебя силой. А вдруг мне понравится?
Как он и ожидал, Дэнни сразу замерла. Застыла неподвижно, как каменная. А если на этот раз сбежать от него не удастся?
Словно прочитав ее мысли, Джереми предостерегающе добавил:
— Ты и до коридора добежать не успеешь — можешь мне поверить. Так что закрой дверь и объясни, зачем ты сюда явился.
Закрывать дверь Дэнни не стала, но обернулась. К счастью, Джереми остался на месте — даже отошел к дальней стене комнаты, прислонился к ней рядом с камином, сложил руки на груди, скрестил ноги — словом, принял ту же непринужденную позу, что и в таверне. Впечатление безмятежности было обманчивым. Как и в ту ночь, Джереми был напряжен словно струна. Он приподнял густую бровь.
— Итак?.. Сомневаюсь, что ты явился грабить меня. Ты бы не стал стучать. Или стал бы? Думаешь, так лучше?
Дэнни почувствовала, что краснеет, но вместе со смущением к ней вернулась и злость, и она выпалила:
— Больше я никого не граблю! Меня выгнали — а все из-за вас и вашей дурацкой затеи!
— Вот как? Очень жаль. Право, жаль.
Но на его лице не отразилось ни тени сочувствия. Наоборот, он улыбался! И эта улыбка уязвила Дэнни в самое сердце, ускорила его бег, а от завораживающего взгляда у нее начали путаться мысли. Как же ей теперь обвинить во всем этого человека, если ум отказывается ей служить?
— Я же говорил — надо было проводить тебя до дома и все объяснить, — укоризненно произнес он.
— Бесполезно, — буркнула Дэнни. — Там давно решили отделаться от меня. А из-за вас ему подвернулся подходящий случай.
— Ему? Вашему старшему?
— Вроде того.
— Значит, ты ждал, что тебя выгонят?
— Не так скоро, да еще без работы и без единого гроша, — проворчала она.
— А как же деньги, которые ты заработал о ту ночь? — полюбопытствовал Джереми.
Дэнни снова покраснела.
— Я отдал их, надеясь, что он передумает. Зря.
— Стало быть, ты ищешь новую банду. Боже милостивый, и ты думал, что найдешь ее здесь?
Дэнни вздрогнула, заметив, каким презрением налились его глаза. Ей следовало бы ответить утвердительно и объяснить, почему Джереми годится на роль вора. В конце концов, не она задумала ограбить лорда Хеддингса. Но она предпочла деловой разговор:
— Я же сказал — больше я никого не граблю. Всегда терпеть этого не мог, теперь ни за что не соглашусь. Я ищу настоящую работу.
Теперь в глазах Джереми отразилось живое любопытство.
— Какую работу?
— Пока не знаю. — Дэнни пожала плечами. — Приличную, чтобы заработать на крышу над головой и еду. С тех пор как меня вышвырнули, спать приходится под открытым небом. И раз вы в этом виноваты, значит, вы должны мне помочь.
— Ты предпочитаешь спать под открытым небом, вместо того чтобы заниматься тем, в чем ты так силен? Выбор, достойный восхищения!
В третий раз покраснев, Дэнни выпалила:
— Еще чего! Вы у меня в долгу, и я явился бы к вам сразу, если бы не убил столько времени на поиски!
Джереми усмехнулся:
— Ну, раз ты так твердо намерен винить меня в том, что очутился в стесненных обстоятельствах, я не намерен набивать твои карманы — этак ты меня никогда не простишь. Ни за что не поверю, что ты не станешь время от времени являться сюда и напоминать, чем я тебе обязан.
Дэнни окаменела.
— Да, я пришел просить денег, но девчонка внизу сказала, что вам не хватает прислуги. Вот я и решил поработать на вас.
— Ты решил? — Джереми расхохотался. — И какое место ты предпочитаешь? Лакея или горничной?
Дэнни вспыхнула. Он не принимал ее всерьез, это было ясно как день. И вдруг до нее дошел смысл его слов, и она ужаснулась. Он все знал! Иначе не упомянул бы про место горничной!
Уверять и отрицать было бессмысленно. Она смело спросила:
— Когда вы догадались?
Он небрежным, почти ленивым шагом направился к ней — как волк, подкрадывающийся к добыче, в тревоге подумала Дэнни. Остановившись совсем рядом, Джереми поднял руку, словно собираясь коснуться ее щеки. Дэнни отшатнулась.
- Предыдущая
- 15/62
- Следующая