Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Полное собрание сочинений в трех томах. Том 3 - Мольер Жан-Батист - Страница 25
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Сбригани, господин де Пурсоньяк.
Господин де Пурсоньяк (глядя в ту сторону, откуда он появился, и обращаясь к людям, которые, видимо, шли за ним следом). Ну что? Что случилось? В чем дело? Черт бы побрал этот дурацкий город со всеми дуралеями, которые здесь живут! Шагу нельзя ступить, чтобы не наткнуться на болванов, которые пялят на тебя глаза и хохочут! Эй, ротозеи! Займитесь своими делами, дайте человеку пройти и не гогочите ему в лицо! Черт меня возьми, если я не тресну кулаком по роже первого, кто засмеется!
Сбригани. Что ж это такое, господа? Что это значит? К кому вы пристаете? Разве можно так издеваться над честными провинциалами, которые к нам приезжают?
Господин де Пурсоньяк. Вот это, сразу видно, человек разумный.
Сбригани. Как вы себя ведете? И что вас так распотешило?
Господин де Пурсоньяк. Правильно!
Сбригани. Что в этом господине такого смешного?
Господин де Пурсоньяк. Вот-вот!
Сбригани. Разве он не такой, как все люди?
Господин де Пурсоньяк. Кривобокий я, что ли, или горбатый?
Сбригани. Учитесь распознавать людей!
Господин де Пурсоньяк. Прекрасно сказано!
Сбригани. Лицо этого господина внушает уважение.
Господин де Пурсоньяк. Совершенно справедливо.
Сбригани. Он человек знатный…
Господин де Пурсоньяк. Да, лиможский дворянин.
Сбригани. …умный…
Господин де Пурсоньяк. Окончивший курс юридических наук.
Сбригани. Он оказал нам слишком много чести тем, что посетил наш город.
Господин де Пурсоньяк. Несомненно!
Сбригани. В нем нет ничего такого, что могло бы вызвать насмешку.
Господин де Пурсоньяк. Разумеется!
Сбригани. И тот, кто позволит себе над ним смеяться, будет иметь дело со мной!
Господин де Пурсоньяк. Милостивый государь! Я чрезвычайно вам обязан.
Сбригани. Мне крайне прискорбно, сударь, что столь достойной особе, как вы, оказан такой прием, и я прошу у вас прощения за наш город.
Господин де Пурсоньяк. Я ваш покорный слуга.
Сбригани. Я видел вас еще утром, сударь, во время остановки дилижанса: вы изволили завтракать, и, глядя, как изящно вы кушали хлеб, я сразу почувствовал к вам симпатию. Я знаю, вы здесь в первый раз, совсем новый здесь человек, и очень рад, что встретился с вами и могу предложить вам свои услуги на время вашего приезда. Я вам объясню, как надо вести себя с местными жителями, ведь они не всегда относятся с должным уважением к порядочным людям.
Господин де Пурсоньяк. Вы слишком любезны.
Сбригани. Я уже говорил вам, что с первого взгляда почувствовал к вам расположение.
Господин де Пурсоньяк. Крайне вам признателен.
Сбригани. Мне очень понравилось ваше лицо.
Господин де Пурсоньяк. Чрезвычайно польщен.
Сбригани. Я сразу увидел в нем нечто весьма достойное…
Господин де Пурсоньяк. Покорно вас благодарю.
Сбригани. …нечто приятное…
Господин де Пурсоньяк. Ах, что вы!
Сбригани. …привлекательное…
Господин де Пурсоньяк. Ах, что вы!
Сбригани. …кроткое…
Господин де Пурсоньяк. Ах, что вы!
Сбригани. …величавое…
Господин де Пурсоньяк. Ах, что вы!
Сбригани. …искреннее…
Господин де Пурсоньяк. Ах, что вы!
Сбригани. …и задушевное.
Господин де Пурсоньяк. Ах, что вы!
Сбригани. Поверьте, что я весь к вашим услугам.
Господин де Пурсоньяк. Моей признательности нет границ.
Сбригани. Говорю от чистого сердца.
Господин де Пурсоньяк. Охотно верю.
Сбригани. Если б я имел честь быть вашим знакомым, вы убедились бы, что я человек в высшей степени искренний…
Господин де Пурсоньяк. Нисколько не сомневаюсь.
Сбригани. …враг всякого притворства…
Господин де Пурсоньяк. Твердо в этом уверен.
Сбригани. …неспособный скрывать свои чувства.
Господин де Пурсоньяк. Я так и думал.
Сбригани. Я вижу, вы обратили внимание, что на мне платье другого покроя, чем у местных жителей, но дело в том, что ваш покорный слуга родом из Неаполя,[20] и я решил хотя бы отчасти сохранить манеру одеваться, а также искренность, присущую моим землякам.
Господин де Пурсоньяк. Прекрасно сделали. А мне вот захотелось одеться так, как одеваются придворные, когда отправляются в путешествие.
Сбригани. Клянусь честью, наряд этот вам более к лицу, нежели всем нашим придворным.
Господин де Пурсоньяк. То же самое говорил мне мой портной. Костюм изящный, роскошный, он наделает в Париже много шуму.
Сбригани. Вне всякого сомнения. Вы, конечно, побываете в Лувре?
Господин де Пурсоньяк. Пожалуй, мне придется представиться ко двору.
Сбригани. Король будет в восторге от вашего посещения.
Господин де Пурсоньяк. Надо полагать.
Сбригани. Вы уже наняли квартиру?
Господин де Пурсоньяк. Нет, только еще собирался искать.
Сбригани. Вы доставили бы мне огромное удовольствие, если бы разрешили помочь вам; мне здесь знакома каждая улица, каждый дом.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же и Эраст.
Эраст. Что это? Кого я вижу? Какая приятная встреча! Господин де Пурсоньяк! Как я рад вас видеть! Но что это? Вы как будто меня не узнаете?
Господин де Пурсоньяк. Доброго здоровья, сударь.
Эраст. Неужели каких-нибудь пять-шесть лет настолько изгладили меня из вашей памяти, что вы не узнаете лучшего друга семьи Пурсоньяков?
Господин де Пурсоньяк. Прошу прощения. (К Сбригани.) Честное слово, я его не знаю.
Эраст. В Лиможе я знаю всех Пурсоньяков от мала до велика. Когда я жил там, я только у них и бывал и почти каждый день имел честь видеть вас.
Господин де Пурсоньяк. Это я имел честь, сударь…
Эраст. Неужели мое лицо вам не знакомо?
Господин де Пурсоньяк. Да, правда. (К Сбригани.) Знать его не знаю.
Эраст. Разве вы не помните, сколько раз я имел счастье с вами выпивать?
Господин де Пурсоньяк. Простите! (К Сбригани.) Не понимаю, что он говорит.
Эраст. Как зовут того трактирщика в Лиможе, который всегда так вкусно кормит?
Господин де Пурсоньяк. Пти-Жан?
Эраст. Он самый. К нему-то мы с вами чаще всего и хаживали, чтобы подзакусить. А как у вас в Лиможе называется место для прогулок?
Господин де Пурсоньяк. Аренское кладбище?
Эраст. Вот-вот. Сколько приятных часов я провел там в беседах с вами! Неужели не помните?
Господин де Пурсоньяк. Простите… Припоминаю… (К Сбригани.) Черт меня возьми, если я помню что-нибудь подобное.
Сбригани (господину де Пурсоньяку). Такие вещи часто выпадают из памяти.
Эраст. Обнимемся же и вновь скрепим узы нашей старинной дружбы!
Сбригани (господину де Пурсоньяку). По-видимому, этот человек вас очень любит.
Эраст. Скажите, пожалуйста, как поживают ваши родные? Как чувствует себя ваш… ну, этот самый… такой почтенный человек…
Господин де Пурсоньяк. Мой брат, консул?
Эраст. Да-да.
Господин де Пурсоньяк. Великолепно себя чувствует.
Эраст. Как я рад! А этот весельчак? Ну, этот ваш…
Господин де Пурсоньяк. Мой двоюродный брат, асессор?
Эраст. Правильно.
Господин де Пурсоньяк. Все такой же веселый и бодрый.
- Предыдущая
- 25/151
- Следующая