Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Зловещий детдом - Байкалов Альберт - Страница 39
– То, что надо!
Взяв первый попавшийся, открыл. В нем оказался лавровый лист.
Колган стянул зубами перчатку, сунул руку в карман и выудил оттуда пакетик с героином, который уложил в контейнер. Плотно закрыв крышку, он вернул его на место.
Вскоре, устроившись за рулем своей машины, Колган набрал номер телефона доверия Госнаркоконтроля и приложил трубку к уху.
– Департамент по борьбе с незаконным оборотом наркотиков, – женским голосом ответила трубка.
– Меня зовут Иван, – заговорил Колган глухим голосом. – На протяжении нескольких месяцев мой брат покупал наркотики у Ткачева Льва, проживающего по адресу улица Свердлова, дом сто четыре, квартира сорок. Сегодня брат умер. Это случилось в другом городе, – заранее зная, что полицейские наверняка попытаются проверить, уточнил он. – Я знаю – Ткачев мелкий распространитель. Сегодня ему привезли новую партию. Он рассовал ее под ковриком машины и дома. На кухне он прячет чеки в банке с лавровым листом. Надеется, что собака их там не сможет обнаружить.
– Примите мои соболезнования, – холодно посочувствовала женщина. – Поверьте, мне очень жаль, что все так случилось. Теперь что касается информации, которую вы предоставили, извините, но мы не занимаемся проверкой заявлений, поступивших от анонимных источников.
«Не надо лукавить», – насмешливо подумал Колган, а вслух сказал:
– И не надо. Я к тому вам это сказал, что если не упрячете его сегодня, к утру его тело найдете остывшим. Я за брата ему отомщу…
Глава 6
– Can, by driving? – Климова развернулась на сиденье и вопросительно уставилась на Матвея.
– Everything is o’kei! – отмахнулся он, всматриваясь в стоящие вдоль обочины машины.
Климова фыркнула и уставилась на дорогу.
– Что ты его спросила? – вполголоса поинтересовался таксист.
– Может, мимо проехали? – Климова скривилась и покачала головой. – Говорит, все хорошо! Чурки! Зла не хватает!
Таксист беззвучно рассмеялся.
Матвей тронул Марту за руку. Марта едва заметно кивнула и улыбнулась. Ее тоже веселил диалог их переводчицы с таксистом. Со стороны могло показаться, что это не Климова с ними, а они с ней едут на встречу. Причем эта встреча самая важная в жизни студентки. Наверное, так же думал и таксист, который если что-то и хотел уточнить, то обращался к ней. Переживаниям студентки последнего курса факультета английского языка Матвей не мог найти объяснения. Может, хотела взять реванш за провальную работу в детском доме? Но Матвей сразу после разговора с заведующей сообщил Климовой, что незнание ею языка оказалось для них даже на руку. Втроем они достаточно быстро вымотали женщину и вынудили ее без всяких оговорок содействовать в организации разговора с нужными людьми. Несмотря на то, что поначалу Климова шокировала Матвея низким знанием предмета, в конце разговора он действительно пришел к выводу, что им повезло, что так все вышло. Студентка давала повод думать, что иностранцы, за которых выдают себя Матвей и Марта, абсолютно не представляют, в какой стране решили обзавестись ребенком, и с первых дней пребывания здесь стали жертвами аферистки. В глазах директрисы они выглядели доверчивыми и наивными американцами и наверняка показались ей легкой добычей.
Марта напряглась.
Матвей проследил за ее взглядом и увидел бордового цвета «Форд».
– She said «Lacetti», – напомнил он.
– О чем это они? – таксист слегка наклонился к Климовой.
– Говорит, им нужна «Лачетти», – пояснила студентка.
– Им что, «Форд» не нравится? – расстроился таксист. – Заметили, наверное, что он российской сборки!
– Нет, человек, который назначил встречу, будет ждать в красной «Лачетти», – пояснила Климова.
Они ехали по шоссе Энтузиастов в направлении железнодорожного переезда. Справа проплыл главный вход в Измайловский лесопарк. Сразу за ним Матвей увидел припаркованный «БМВ» черного цвета, за которой стояла красная «Шевроле».
– It seems I see them so certainly they! – вглядываясь в салон, скороговоркой проговорил он.
– Говорит, будто это те, кто им нужен, – сказала таксисту Климова.
Едва машина встала, как дверца со стороны тротуара открылась, и на сиденье рядом с Матвеем опустился крепко сложенный мужчина. В клетчатой кепке, с небрежно намотанным вокруг шеи пестрым шарфом и в коротком пальто, он походил на пижона.
– Поезжайте прямо, – слегка подавшись вперед, скомандовал он таксисту и посмотрел на Матвея: – Здравствуйте!
– О! Здрав-ствуй-те! – по складам воскликнул Матвей и попытался втиснуть ему для рукопожатия свою руку.
Но мужчина проигнорировал его порыв и вновь обратился к таксисту:
– Здесь в левый ряд перестройтесь…
– Назовите адрес, а я сам разберусь, как мне ехать! – вспылил таксист.
– У меня на Электродной машина, – сказал незнакомец.
– Это другое дело, – поворачивая руль, хмыкнул таксист.
Мужчина наклонился вперед и посмотрел на Марту:
– Вы переводчик?
– Вуот? – захлопала глазами Марта.
– Что вы хотели?! – Климова развернулась на сиденье.
– Меня зовут Герман, – представился мужчина. – Кто хотел видеть Васильеву?
– Знакомьтесь, это господин Наннет.
– Я уже представился, – Герман выглянул вперед, пытаясь понять, где они едут. – Госпожа Васильева не может сейчас встретиться и приносит свои извинения. Но к вечеру она освободится и обязательно уделит вам время.
Такого развития событий Матвей не ожидал. Стало ясно, мошенники решили выдержать паузу и не торопиться с разговором. Не исключено, что после всего они отыщут водителя такси и расспросят его о подробностях сегодняшней поездки с иностранцами. Матвей за это не особо беспокоился. Предвидя такой вариант, он разговаривал с Мартой и Климовой только на английском языке. Кроме этого в самом начале он попросил Климову отпускать в их адрес колкости на русском. Что она с радостью и делала, веселя водителя. Собственно, Матвей предполагал, что рано или поздно злоумышленники узнают, что они не те, за кого себя выдают. Это может стать результатом отсутствия опыта и слабого знания языка членов его небольшой команды. Кроме этого, внешность и манеры поведения выдавали в Марте русскую. Матвей сказал ей, чтобы она была сама собой и не пыталась подражать иностранцам. По опыту он знал, что в этом случае обман вскроется быстрее, ведь чтобы играть любую роль, нужен артистический опыт.
– It is representative of Mrssis Vasilyeva (Это представитель госпожи Васильевой. – Прим. авт.), – стала переводить Климова. – He said that she could not meet right now (Он говорит, что она не может встретиться прямо сейчас. – Прим. авт.)
– When they are satisfied with the? (Когда их устроит? – Прим. авт.) – спросил Матвей по-английски и замер в ожидании, когда Климова переведет вопрос.
– Скажите, на какое время могут рассчитывать мои клиенты? – с трудом развернувшись на сиденье, спросила Климова Германа.
– Через пару часов она освободится, и весь вечер будет в ее распоряжении, – ответил тот. – Так что скажите, где и когда вас найти?
– We need to call a new meeting place for the evening (Нам необходимо назвать новое место встречи на вечер. – Прим. авт.), – быстро перевела Климова.
– Tell them we are not prepared to answer yet (Скажите, что мы не готовы пока ответить. – Прим. авт), – попросил Матвей и тут же добавил: – If you can, let them leave your telephone number and we will get in touch with him (Если можно, пусть оставит свой номер телефона, и мы с ним свяжемся. – Прим. авт.).
Климова на удивление бойко перевела.
– Значит, перезвоните, – констатировал мужчина. – Тогда записывайте номер… Хотя зачем? – нахмурился он. – Позвоните по тому, который у вас уже есть…
– Куда дальше? – спросил водитель, когда дверца за мужчиной закрылась.
Чтобы лучше слышать ответ Матвея, Климова повернула голову боком.
Матвей молчал. Он ведь должен делать вид, будто не понял вопроса.
- Предыдущая
- 39/53
- Следующая