Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Ли Роберта - Двойная игра Двойная игра

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Двойная игра - Ли Роберта - Страница 20


20
Изменить размер шрифта:

— Кстати, вы мне напомнили. Возьмите завтра отгул. После сегодняшних хлопот вам нужно хорошенько отдохнуть.

Сев за руль, она облегченно вздохнула. День и вправду оказался нескончаемым. Вдобавок она устала от притворства и всем сердцем мечтала стать наконец с Майлзом собой, Кэтрин Барлоу. Постоянная игра требовала слишком большого напряжения, хотя и была временами весьма занимательной. Пребывание в Лондоне внесло в ее жизнь определенную новизну. Кэсси всегда помнила о привилегированности своего положения, но теперь, когда была вынуждена рассчитывать только на себя, она узнала о жизни то, чего не могли дать ни книги, ни опыт, почерпнутый у других. Не то чтобы, поселившись в обставленном новой мебелью доме в одном из лучших районов Лондона, она испытывала какие-то лишения, нет, однако все это разительно отличалось от жизни в роскошной родительской квартире на Парк-авеню в Нью-Йорке или в их поместье в штате Кентукки. Но тем не менее, хотя ей и приходилось самой себя обслуживать, носить платья, которых она раньше нипочем бы не надела, водить дешевый подержанный автомобиль, она чувствовала себя как никогда счастливой. У нее интересная работа, новые и интересные друзья, совсем непохожие на нью-йоркских приятелей, людей из очень богатой среды, в которой она привыкла вращаться. И еще — она познакомилась с Майлзом.

Майлз. Это было самое главное в ее новой жизни. По сравнению с Майлзом все остальное абсолютно неважно. Настолько, что она не на шутку встревожилась.

Что бы ни случилось в будущем, ее отношение к жизни стало совершенно иным, и она никогда уже не будет прежней Кэсси.

Глава 11

Кэсси постаралась как можно лучше использовать свободный день и провела его с беззаботностью светской дамы — роскошь, от которой она уже успела отвыкнуть.

Проснулась она поздно и долго нежилась в благоухающей ароматической солью ванне, после чего надела привычный теперь костюм, купленный в магазине готового платья, и отправилась на поиски вечернего туалета — ведь завтра вечером Дэвид и Сара Холлистер устраивали прием и они с Джастином были приглашены.

Она вполне могла бы обойтись без обновки, так как ее гардероб и без того был забит лучшими моделями сезона от нескольких модных фирм, но, если предстояла особенно важная встреча, она, подобно большинству женщин, просто должна была надеть по этому случаю что-то совершенно особенное.

Кэсси вовсе не собиралась поражать Джастина или его сестру, хотя заранее предвкушала удовольствие от того, как поставит на место эту чванливую особу, дав ей понять, что с женщиной, которая является неотъемлемой частью столь важной для Майлза жизни издательства, нельзя не считаться. Нет, главным объектом ее интереса был сам Майлз. Она не сомневалась, что увидит его на приеме в сопровождении очередной имеющей на него виды дамы.

Домой она возвратилась уже к вечеру, очень довольная своими покупками: как всегда, не удержалась и приобрела сразу несколько понравившихся платьев. Устав от долгого хождения по магазинам — лучше бы провести это время в издательстве! — она пораньше улеглась, прихватив с собой в постель нашумевший роман, недавно выпущенный конкурентом, но приключения героини показались ей до крайности пресными по сравнению с захватывающим сюжетом ее собственной теперешней жизни, поэтому Кэсси отбросила книгу и вскоре заснула.

В издательстве она, к своему разочарованию, узнала, что Майлз на весь день уехал за город, хотя и не забыл оставить ей для расшифровки целую кассету писем! Кэсси уже неплохо печатала и решила сделать всю работу сама. Однако, простучав все утро и выполнив только четверть работы, она отослала оставшуюся часть пленки в машинописное бюро.

В пять часов Кэсси отправилась домой. Она уже начала одеваться для приема у Холлистеров, когда услышала звонок в дверь. Включив видеодомофон и убедившись, что это Джастин, она нажала кнопку автоматического замка: пусть входит.

— Я скоро! — крикнула она. — Налей себе пока что-нибудь выпить.

Быстро надев шелковые трусики, она принялась натягивать тоненькие, будто сотканные из паутины, колготки. Заметив убежавшую петлю, охнула и стала торопливо искать в ящике комода другую пару. Наконец, разрумянившись от спешки, она вошла в гостиную и покраснела еще больше, увидев, что Джастин просматривает лежащий рядом с телефоном блокнот, куда она записывала предстоящие встречи.

— Если тебе так интересно, мог бы спросить у меня, — сказала она.

— Извини, солнышко. Я просто хотел узнать, будешь ли ты свободна в конце недели. Венди и Мартин приглашают нас поехать с ними в Котсуолдз. — Он назвал друзей, у которых был коттедж неподалеку от Бэнбери.

Опять он просит составить ему компанию, и, как и в прошлый раз, у нее нет ни малейшего желания согласиться.

— В субботу у меня назначена встреча, — сказала она, не считая нужным говорить, что встречается с Майлзом.

— Можно поехать и в воскресенье, — предложил он.

— Не получится.

— У тебя свидание с кем-то другим?

— Мы не обговаривали исключительных прав друг на друга. — Кэсси ушла от прямого ответа.

— А жаль. — Джастин привлек ее к себе и стиснул в объятиях, сильные руки скользнули по ее спине и замерли на бедрах. — Я с ума по тебе схожу, Кэсси. Когда же ты станешь принимать меня всерьез?

— Мы опаздываем, — уклончиво сказала она, не желая с самого начала портить вечер и в то же время полная решимости расставить все точки над "1" сегодня же, когда он привезет ее домой.

— Среди гостей мы самые незначительные, — сухо заметил он. — Сара не расстроится, даже если мы вообще не придем.

— Может быть. Тем не менее я купила этот костюм специально для сегодняшнего вечера и не хочу упускать случая покрасоваться в Нем. Он нехотя отпустил ее и помог надеть черный шерстяной жакет с рюшами из кремового крепдешина на отворотах в тон кремовому топу. Телесный оттенок создавал иллюзию наготы, что для Джастина не прошло незамеченным. — Рад, что ты не считаешь нужным скрывать свою прелестную грудь.

— Терпеть не могу лифчики без бретелей. — Она пожала плечами, взяла сумочку и направилась к двери, не желая больше выслушивать от него комплименты своему телу. Впрочем, если бы кто-то другой стал обсуждать достоинства ее груди, ей бы это могло доставить удовольствие!

— Ты никогда еще не выглядела так обворожительно, — заметил Джастин, когда они отъехали от дома. — Бьюсь об заклад, твой костюм куплен не в дешевом магазине готового платья!

— Я его заказала в агентстве модной одежды, — солгала Кэсси (к счастью, она предвидела подобный вопрос). — Я часто там бываю, и, когда у них появляется что-нибудь интересное, они мне звонят.

— По правде говоря, мне показалось, что это авторская модель. У меня глаз на классную одежду. Это от общения с Сарой. Тряпки — ее страсть. Далеко не единственная, чуть было не вырвалось у Кэсси, но она вовремя одернула себя.

— Ну как, тяжелый был день? — спросил Джастин, когда они ехали через Риджентс-Парк в сторону Белгрэйвии.

— Не такой суматошный, как вчера, когда я летала в Нью-Йорк и обратно.

— Что-что? Ты летала в Нью-Йорк?

Не веря своим ушам, он молча выслушал рассказ о поездке и ее причинах.

— Да ты прямо авантюристка! — наконец пробормотал он. — Если б твой замысел провалился, Майлз не возместил бы тебе расходы на билет.

— А я не сомневалась, что дело выгорит. Судя по тому, что я слышала о Шеймусе О'Мара, он не мог не клюнуть на мою рискованную затею.

У дома Холлистеров на Белгрэйв-сквер уже выстроилась длинная вереница автомобилей, из которых выходили нарядно одетые гости. В холле, у распахнутых дверей в гостиную и столовую, их встречали хозяева особняка. Кэсси неприятно поразило, что Сара оказалась намного привлекательнее, чем ей запомнилось. Ее пепельные волосы были убраны назад, открывая взору изумительно красивое лицо и ушки с аквамариновыми серьгами в тон зеленоватой голубизне шифонового платья и глаз. Стройная, хрупкая, с безупречной кожей и тонкими чертами, она напоминала дрезденскую статуэтку. И такая же податливо-мягкая, усмехнулась про себя Кэсси, отмечая твердый рисунок ее небольшого рта. Тем не менее было нетрудно понять, почему Майлз, после всего, что между ними произошло, не мог освободиться из-под власти ее чар. Эта женщина буквально излучала откровенную сексуальность, а хрупкость и незащищенность ее облика еще сильнее это подчеркивали.