Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Ее любовная связь - Стоун Джиллиан - Страница 45
— Ты не подашь мне полотенце? Вон там, на стуле.
Венера поднялась из воды.
Ему никогда не надоест смотреть на ее прелести. Тонкие струйки сбегали с выпуклостей ее грудей и падали на живот. Зено с минуту на нее полюбовался, потом укутал полотенцем и помог выйти из ванны.
Кэсси вынула второе полотенце из ящика и стала вытирать длинные влажные пряди.
— Халат?
Она указала на туалетный столик. Зено подал ей бледно-розовый халат с девичьими оборками. Простой. Девственный. Кассандре нужен отдых. И ему тоже. Надо все-таки проявить благоразумие.
Он уложил ее в постель, поцеловал в лоб и вернулся к сиденью в оконной нише, где подобрал упавшую на пол книгу. Должно быть, это невинная жертва, пострадавшая во время бегства незваного гостя.
— Хочешь, я тебе почитаю? Чтобы нам обоим скорее уснуть?
Он раскрыл книгу и услышал ровное дыхание Кэсси. Очень скоро она удалится в страну Морфея.
Он стал читать:
— «Алисе надоело сидеть без дела на берегу рядом с сестрой. Раз или два она заглянула в книгу, которую читала сестра, но там не было ни картинок, ни разговоров. А какой смысл в книге без картинок и разговоров?»
Зено очнулся. Должно быть, книга выпала у него из рук. Как ни странно, он уловил шелест юбки и стук осторожно прикрытой двери. Оливия Эрскин?
В постели спала молодая леди. Сонно приоткрыла глаза, улыбнулась, вытащила руку из-под одеяла и поманила его к себе.
Зено с радостью вскочил с сиденья и рухнул на край простыни. Кэсси обняла его за шею, прижалась к нему. Зено закрыл глаза.
Кэсси чувствовала себя свежей и отдохнувшей. Долгий сон и чашечка чаю вернули ее к жизни. Зено, как истинный сыщик, собрал совещание в мастерской Роба, сказал, что необходим обмен мнениями.
Кэсси, нахмурившись, ходила из угла в угол.
— Мне непонятно, откуда налетчики могли точно знать, где находится моя комната.
— Ничего не подозревающий лакей или столяр хлебнул лишнего в местном пабе, вот и распустил язык. — Зено запустил пальцы в свежевымытые волосы. — Городские слуги вышколены и не станут болтать лишнего, а здесь, в деревне...
Кэсси поморщилась:
— Думаю, так и было.
Зено повернулся к Робу.
— В последнее время не происходило ли что-нибудь необычное? Чужие не появлялись? Не задавали странных вопросов?
Кэсси распахнула глаза.
— Ко мне приезжал Джеральд. Пытался предупредить, чтобы я не общалась с вами, мистер Кеннеди.
Зено помрачнел.
— И вы только сейчас говорите об этом?
— Я собиралась рассказать в эти выходные, но забыла. Меня отвлекли. — Кэсси фыркнула. — Вы.
Она вздрогнула, припомнив слова Джеральда.
Зено смягчился.
— Продолжайте, Кэсси.
— Я уже собиралась ехать на вокзал, но тут у моих дверей появился Джеральд с какими-то несуразными требованиями и угрозами. Сначала он настаивал, чтобы я прекратила видеться с вами. А через минуту уже обвинял собственных товарищей и признался, что эти неназванные друзья могут использовать меня, чтобы...
Зено поймал ее взгляд.
— Чтобы добраться до меня?
Она кивнула и зябко обхватила себя за плечи. Вечером в мастерской бывало довольно прохладно.
— Пусть я его и недолюбливаю, но верю, что он желал мне добра.
Зено снял сюртук и набросил его ей на плечи. Застегнул пуговицу.
— Обычно я не вправе обсуждать текущие расследования, но в этом случае...
Кэсси и Роб вытянули шеи. Зено переводил взгляд с брата на сестру и обратно.
— Но в этом случае, — повторил он, — я сделаю редкое исключение. Уже много недель назад я установил слежку за лордом Деламером. Я подозреваю, что именно он стоит за провалом закона о самоуправлении Ирландии. Кроме того, он может оказывать поддержку радикальным группам фениев, целью которых является полный разрыв с Англией.
Роб почесал голову.
— Деламер не только ирландский пэр, но и пэр Англии. Зачем ему нужен провал голосования?
Губы Зено сжались в прямую твердую линию.
— Если кто-то предпочитает революцию, а не эволюцию, то он станет поддерживать возмущение в народе, чтобы не допустить законного развития ситуации с независимостью Ирландии. Человек с большими амбициями не заинтересован в ограниченной автономии, которую предполагает закон о самоуправлении Ирландии. Особенно если он способен поднять бунт и провозгласить себя королем. Или по меньшей мере президентом новой Ирландской республики.
Он привалился к стеллажу с инструментами.
— Что касается Деламера, то сейчас мои руки связаны. Как пэр Англии он имеет иммунитет от преследований. Я не могу его арестовать, пока не получу неопровержимых улик.
— Поймайте его с поличным! — воскликнул Роб. — А наши налетчики ничего не сообщат?
Зено кивнул:
— Они, конечно, заговорят, но скорее всего эти подонки и сами не знают, кто их нанял. — Он опустил взгляд и стал носком ботинка отскребать грязь на полу, затем поднял глаза на Кэсси. — Твой деверь, а также Джордж Аптон и покойный Джеймс Хикс-Бич являются членами небольшой преступной группы аристократов, возглавляемой лордом Деламером.
Кэсси кивнула:
— «Кровавая четверка».
Зено стиснул челюсти.
— А с безвременным уходом мистера Хикс-Бича она стала действительно кровавой.
— И четверка превратилась в тройку, — задумчиво добавила Кэсси. — Джеральду грозит большая опасность. Почему он связался с этими людьми?
— Думаю, Деламер скупил его карточные долги и тем заполучил его голос в палате. — Зено пожал плечами. — Подозреваю, что Хикс-Бич видел или слышал что-то для него не предназначенное. А потом оказалось уже поздно.
Все молчали.
Кэсси не поднимала глаз от пола.
— Наверное, мне следует уехать в Париж раньше времени.
— В Париж?
Зено развернулся на каблуках.
Кассандра вздернула подбородок.
— Этой весной я выставляю несколько картин в галерее Дюран-Рюэля. На весеннем вернисаже импрессионистов.
— Мои поздравления. Я не знал. — В глазах Зено сверкнул мрачный огонек. — И кто будет вас сопровождать?
— Со мной поедет моя горничная.
— А кто еще?
Она ответила ему встревоженным взглядом.
— Еще?
— Невероятно!
Зено покачал головой.
Кэсси расправила плечи и попыталась сделать вид, что не заметила его реакции.
— Сесили мечтает повидаться с семьей брата.
— Это небезопасно, Кэсси. — Голос его смягчился. — Париж — это логово всякого рода анархистов, мечтающих о революции. У фениев есть там союзники.
Кэсси сложила на груди руки.
— Я вполне способна совершить короткую поездку в Париж без того, чтобы переполошить Скотленд-Ярд.
— Я вовсе не хочу подрезать вам крылья, но настаиваю на приемлемом уровне безопасности.
Роб вмешался в их маленькую перепалку:
— Послушайте, Зак, а ведь это неплохая мысль — удалить Кэсси и ее служанку из города.
Кэсси с улыбкой посмотрела на брата, потом перевела взгляд на любовника.
— Признайтесь, что в этом есть смысл.
Зено прикусил губу.
— Пожалуй.
— Мистер Кеннеди! Зак! Вы там с моими двумя отпрысками?
Зено повернулся на голос. Кэсси высунула голову за дверь.
— Да, мама.
— Тогда скажи, чтобы он зашел ко мне в кабинет. Я сделаю перевязку и осмотрю его.
ГЛАВА 22
Зено удобно расположился на краю кушетки, а Оливия Эрскин снимала повязку с его ребер.
— Поднимите руки, дорогой.
У Зено потеплело в груди. Его мать тоже называла его «дорогой».
— Мне интересно узнать, насколько серьезны ваши чувства к моей дочери.
— Когда-нибудь я на ней женюсь, миссис... доктор Эрскин.
Бинт выпал из ее рук. Оливию поразил не только смысл его слов, но и решительная интонация.
— И когда это может случиться?
Зено поднял упавший бинт.
— Со временем.
— Как это понимать? Мне не нравится это выражение. Объяснитесь, пожалуйста.
- Предыдущая
- 45/68
- Следующая
