Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Ее любовная связь - Стоун Джиллиан - Страница 44
— Их двое! Это похитители! Следи за ним! Он может быть вооружен.
Роб взмахнул гаечным ключом и ударил налетчика по голове. Тот рухнул на землю.
— Молодец! — хмыкнул Зено и указал подбородком на дом. — Там еще один.
По коридору протопали тяжелые шаги. Зено прыгнул к двери.
— Оставайся здесь, Кассандра.
Все чувства сыщика обострились. Он быстро добежал до лестницы и на площадке заметил чью-то тень. Зено поднял пистолет, и налетчик застыл на месте.
— Не заставляйте меня стрелять!
Но незнакомец решил бежать. Зено выстрелил, бандит оступился и кубарем покатился вниз. Роб уже ждал его, выступил из тени и стукнул по голове.
Зено нагнулся над бесформенной кучей.
— Отлично, Роб.
— Как дела, напарники? — спросила с лестничной площадки Кэсси.
Зено нахмурился:
— Я же просил тебя не выходить.
Она протянула руку:
— Дай мне пистолет, а вы вдвоем поищите веревку, чтобы его связать.
— Черт возьми, что здесь происходит? — раздался сверху голос доктора Эрскина.
— Все уже кончилось, папа. Мы тут скрутили одного... — Она замялась. — Зак и Роб поймали двух воришек.
Умница. Пока нет смысла тревожить родителей. Зено поднялся на несколько ступенек и сунул ей в руку пистолет.
— Только держи его обеими руками. — Он показал ей, как надо стоять. — Вот и все. — Зено невольно восхитился решительным выражением ее лица. — Можешь пока опустить руки.
Она кивнула, не сводя глаз с лежащего на полу человека.
— Иди, Зак. Я справлюсь.
ГЛАВА 21
Кэсси оглядела оживленную компанию за завтраком. Глаза девушки припухли. Помешивая чай, она с тяжелой головой слушала приглушенный голос матери:
— Знайте, ступени в нашем доме отныне всегда будут скрипеть. И этот скрип будет для меня музыкой. — Взгляд Оливии остановился на Зено. — А что касается дырки в панели от вашей пули, то не стоит извиняться. Мы изготовим медную табличку с надписью: «Здесь покоится пуля, которая до полусмерти испугала налетчика».
— У негодяя оказалась крепкая голова, — проворчал Зено. — Пуля пролетела мимо, но он так катился по лестнице, что должен был сломать себе шею.
Роб фыркнул, но вернулся к яйцу. Кэсси зевнула, а ее брат и Зено с аппетитом уплетали горы сосисок и ветчины.
Констебль Шеффли нагрузил гору взбитых сливок на теплую булочку, уже намазанную ежевичным джемом. Глаза полицейского блестели от радости — такой шанс поговорить о налетчиках и пистолетной стрельбе.
— Вам повезло, что в доме оказался человек из Скотленд-Ярда, да еще такой, как мистер Кеннеди. В последнее время через Суррей проходит много всякого сброда.
— Проходит? Ну, будем надеяться, что только проходит.
Доктор Эрскин перевернул газетный лист и вернулся к чтению.
Их гость, констебль с сияющими глазами, пожал плечами:
— Начинаются летние отпуска. Сезонные рабочие перебираются к побережью, поближе к Брайтону. В основном это приличные парни, но попадаются и негодяи.
Роб перегнулся через стол.
— Лично мне хочется искупаться. Зак, вы со мной?
Зено покачал головой, проглотил кусок ветчины и ответил:
— Простите, Роб. Я не в форме.
Брат Кэсси оглядел весь стол.
— А ты, Головастик?
Кэсси сморщила носик.
— Я распорядилась приготовить горячую ванну, а потом собираюсь хорошенько вздремнуть.
Они по очереди излагали свою нелепую и неправдоподобную историю родителям Кэсси, а те почти не задавали вопросов. Никаких: «Почему вы оба не спали и вместе оказались там в такой час?» И даже не поинтересовались: «Откуда в точности вы оба увидели налетчиков?» Правда, оба доктора были слишком заняты, чтобы тратить время на выяснение частностей. Им пришлось перевязывать обоих негодяев и приводить их в чувство.
У Кэсси закрывались глаза, она, как в тумане, прислушивалась к позвякиванию чайной чашки Оливии Эрскин.
У дверей спальни Зено положил руки на плечи Кэсси и с силой потер их.
— С тобой все будет в порядке?
— Приятных сновидений.
Роб побрел в собственную комнату, оставляя Зено и Кэсси наедине в верхнем холле.
Она вздохнула и прижалась щекой к его груди.
— Ты не хочешь заглянуть под кровать в моей комнате? Вдруг там прячется страшный тролль?
Зено хмыкнул и повернул ручку двери. В комнате он огляделся, всем своим видом демонстрируя готовность дать отпор любому врагу.
— Твоя ванна готова. Но никаких признаков местного тролля я не вижу. Может, надо посмотреть повнимательнее?
Он за руку втянул ее в комнату и закрыл дверь. Кровать под пологом располагалась в центре просторной и светлой комнаты.
— Итак, это комната Кэсси...
Зено обошел медный умывальник, чтобы выглянуть из большого окна с уютным сиденьем вместо подоконника, и поднял раму, впуская свежий, прохладный воздух. Один из налетчиков ушел этим путем. Зено отметил порванную занавеску и разбросанные подушки.
Старая кукла, приткнувшаяся в уголке обитого ситцем кресла, придавала комнате сходство с детской. Зено с интересом изучал отголоски ее юных лет в интерьере, включая книжный шкаф с классической детской литературой.
— Эта комната такая удобная. Как старый халат. Но, знаешь, сейчас она мне вдруг показалась чужой.
Кэсси опустила пальцы в воду.
Зено ощутил внезапный приступ гнева при мысли, что ее вынудят не чувствовать себя в безопасности даже в собственной комнате. Кроме того, он злился на себя за эту череду грозных событий, которые возникли словно бы ниоткуда. Он опустился на сиденье у окна.
— Принимай свою ванну, Кэсси, а я свернусь здесь калачиком и подремлю.
Он откинулся на пирамиду подушек, а Кассандра начала раздеваться. Повернулась к нему спиной, и он расшнуровал ленты ее корсета, который упал на пол вместе с рубашкой. На спине виднелись тоненькие красные полоски — следы от косточек в лифе.
— И зачем тебе все эти хитроумные штучки?
Щеки Кассандры вспыхнули.
— Мама постоянно советует своим пациенткам ослабить шнуровку и дышать свободно. «Оставьте свое тщеславие, леди. Расширьте свои платья на дюйм, и пусть ваши легкие дышат».
Плененный ее наготой, Зено все же восхитился суфражистским благоразумием ее матери. Кэсси опустила руку в ванну и растворила немного ароматных солей.
— Немножко эпсомской соли с добавлением гвоздики. Мой любимый вариант.
Зено любовался восхитительной картиной, особенно привлекательной в утреннем свете, — очаровательной женской фигурой в профиль. Как изящно изгибается ее спина, переходя в гладкие круглые ягодицы!
— Сэр, вы пялитесь на мой зад?!
Зено успел поймать лукавый взгляд краешком глаза и ямочку от едва наметившейся улыбки.
— Пялюсь, — признался он.
Кассандра не скрывала, что его интерес доставляет ей удовольствие, и это наполняло комнату взрывоопасным уровнем вожделения. Мысленно он уже поднялся с сиденья, подошел к ней сзади, положил ладони на эти аппетитные выпуклости и трепещущий живот...
— Что ты там бормочешь, Зено?
Если он не совладает с собой сейчас же, ему придется швырнуть ее на кровать и...
— Прыгай скорее в ванну, иначе я...
Она рассмеялась и вошла в воду.
Зено откинулся на подушки и закрыл глаза. Он представлял себе Кэсси и слушал. Журчание воды, стук капель, падающих с губки на ее кожу, казался ему музыкой.
Такая яркая и естественная красота! Прекрасны и лицо, и тело. Одаренная, умная и смелая. Неудивительно, что она его околдовала. Даже эта темная история с налетчиками почти не повлияла на нее. Он чувствовал, что побежден этой необыкновенной женщиной.
Зено приоткрыл глаза.
— Тебе не помочь? Может, полить водички? Я в твоем распоряжении.
Кэсси села в ванне и кивнула. Зено взял с туалетного столика кувшин с теплой свежей водой и подошел к ванне. Кэсси попробовала пальцами воду.
— Слитком холодная?
Кэсси пробормотала, что все хорошо, откинула голову назад и прикрыла глаза. Зено стал поливать ее волосы, подобрал несколько прядей, еще плавающих в мыльной воде, и ополоснул их из кувшина.
- Предыдущая
- 44/68
- Следующая
