Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Огненный зверь - Цормудян Сурен Сейранович "panzer5" - Страница 36


36
Изменить размер шрифта:

— Есть такое дело, — кивнул Уилсон.

— Итак, Эван, теперь твое слово. Ты осмотрел вертолет?

Дэвис кивнул:

— Да, сэр, как вы и велели.

— Местные не пытались помешать?

— Нет, мистер Элдридж. Дело в том, что Оливер приказал бойцам нашего спецназа взять ангар с вертолетом под охрану.

Малколм взглянул на Уилсона:

— Почему со мной не согласовал?

— Сэр, раз уж они и так знают, что мы проявляем интерес к этой машине, я решил, что таиться теперь смысла нет. А слухи о том, что в Оазис прибыл самолет с ротой спецназа нашей компании, успели выйти далеко за пределы аэродрома. Так что…

— Ладно, Оливер, ты прав, — махнул рукой эмиссар. — Однако это не повод забывать, что все наши действия должны быть согласованы и мне надлежит быть в курсе всего.

— Да, полковник, простите.

— Прощаю. Продолжай, Дэвис. Что удалось найти?

— Ну, значит, — Эван потер подбородок, шурша щетиной, — на протекторах шасси следы глинозема и травы. Это значит, что вертолет садился на неподготовленную площадку. Впрочем, ничего странного, характеристики травы и почвы соответствуют широте Сопота — нельзя сказать, что эти частички попали на протектор где-то далеко. Анализ остатков топлива в баках говорит о том, что это топливо Ост-Европейской компании. То самое, что было списано по документам, которые навели нас на след вертолета.

— Так-так. Что дальше? Как насчет дактилоскопии?

— Я снял множество отпечатков. В кабине их предостаточно.

— Все граждане Оазисов обязаны проходить дактилоскопию, тем более военнослужащие, — напомнил Малколм.

— Я знаю, мистер Элдридж. И у меня есть база данных. Так вот, судя по всему, вертолетом управлял штатный военный пилот, капитан эскадрильи «Сокол» Ежи Войцеховский. А еще… — Дэвис снова почесал подбородок. — В кабине очень много «пальчиков»…

— Чьих? — нахмурился Элдридж, сердясь на подчиненного за заминку.

— Оливера Уилсона. — Тот вперил взгляд в бывшего спецназовца секретной службы.

Оливер ничуть не смутился, а лишь хмыкнул:

— Босс, вы же сами видели, что я был в кабине. Проверил наличие аккумулятора и приборы.

— Ну а какого черта надо было пальцами следить, Уилсон?! — вскипел эмиссар.

— Не захватил перчатки… Облажался, сэр, простите.

Однако в голосе Оливера виноватой нотки отчего-то не слышалось. Возможно, оттого, что он не принадлежал к числу людей, способных на раскаяние.

— Ладно. Что там еще, Дэвис? В салоне есть отпечатки? — Элдридж передвинул полотенце в раковине, поскольку вода перестала уходить в сток и грозила политься на пол.

— Вот в салоне с этим сложнее. Похоже, там додумались все протереть. Однако недоработали — несколько отпечатков я все же обнаружил. Пришлось повозиться.

— Не тяни.

— Ну, во-первых, сэр, там было несколько ваших отпечатков. И снова Оливера.

— Босс? — Уилсон усмехнулся и взглянул на эмиссара, покачав головой.

— Ладно, не язви. Да, мы были в салоне. А ты, Эван, не будь таким занудой.

— Простите, сэр. Еще несколько отпечатков дактилоскопическому анализу не поддались, очень уж сильно размазаны. Но… нашлись «пальчики» и даже целая ладонь…

— Да не тяни ты. Чьи?

— Я не знаю, сэр. — Дэвис развел руками. — В базе данных таковых не имеется. Но это, судя по всему, молодая женщина.

— Вот как? — У Малколма поднялись брови. — Значит, вполне возможно, что эта женщина из неучтенных? Не житель Оазиса?

— Не исключено, — кивнул Эван.

— Дикарка из резервации или пустоши?

— Ну, сэр, может, она из другого Оазиса, — подал голос Оукли.

— Ну да. Опять уравнение с кучей неизвестных.

— Именно так, сэр, учитывая, что в салоне осталось еще кое-что… — Произнеся эти слова, Дэвис замялся и снова принялся усиленно тереть подбородок.

— О чем речь? — спросил эмиссар.

— О своего рода следе…

— След?

— Да, сэр, биологический след.

— Черт бы тебя побрал, Эван! — взорвался Элдридж. — Ну что за манера мяться, как девка, впервые увидевшая член! Что за биологический след?! Насрал там кто-то, что ли?!

— Это сперма, сэр. Мужская сперма.

Уилсон фыркнул, едва сдерживая смех:

— Дружище, я про другую сперму не слыхивал. Бывает женская?

— Что ты смеешься, Оливер? Могла быть собачья, например, не так ли? — обиженно проговорил Дэвис.

— Это точно сперма? И точно человеческая? — нахмурился еще больше эмиссар.

— Именно. Остатки семени обнаружены на отпечатке ладони женщины. Еще нашел пару волосков, анализ показал, что они лобковые, мужские.

— Очаровательно, — заулыбался Морис Оукли. — В салоне вертолета побывала девица, которая какому-то похотливому говнюку сделала ручками приятно.

— Завидуешь? — засмеялся Уилсон. — И кому из этой парочки конкретно?

— Да пошел ты…

— Заткнитесь оба! — рявкнул Элдридж. — Вы, джентльмены, что-то совсем распустились в последние дни.

— Простите, полковник, это от недосыпания, — вздохнул Оливер.

— Ну так надо закончить наше расследование в положительном ключе, черт бы вас побрал, и тогда выспитесь. А для этого надо быть максимально собранными и серьезными. Итак, Эван, можно установить личность того, кому принадлежали эти волоски и семя, проведя анализ ДНК?

— То, что волоски и сперма принадлежали одному и тому же индивиду, я уже установил, сэр, — кивнул Дэвис.

— Ну а личность установить?

— Сэр, для этого нужен исходный материал.

— То есть? Говори конкретнее.

— Как вы понимаете, в макромолекуле дезоксирибонуклеиновой кислоты ни имени, ни фамилии не значится. Фотокарточки там тоже нет. Нам нужен исходный материал. То есть ДНК подозреваемого субъекта, чтобы сравнить и сделать вывод: он был в вертолете и трахал неизвестную девку. А кого мы подозреваем? Список круга лиц, допущенных к «Сопотскому проекту», внушителен, учитывая обстоятельства. При этом мы толком не знаем, имеет ли вертолет и все, что с ним связано, отношение к деятельности неизвестного агента либо мы просто идем по ложному следу.

Элдридж задумчиво взглянул на струю воды. Уменьшил напор, смочил ладонь, потер ею лоб.

— Если мы все это время идем по ложному следу, то грош нам цена, — медленно проговорил он. — Но мое профессиональное чутье подсказывает, что этот вертолет и деятельность агента взаимосвязаны. Итак, женщину в Сопоте искать смысла нет, она неучтенная. Всем жителям Оазиса вживлены чипы, и все они проходят дактилоскопию. С другой стороны, можно допустить, что человек тут побывал нелегально?

— Сэр, — подал голос Морис Оукли, — я регулярно инспектирую систему фиксации идентификационных чипов. Она работает исправно. Если бы здесь, в этом Оазисе, оказался человек без чипа, система непременно дала бы об этом знать. Более того, мы бы получили фотоизображение этого человека. Во всех датчиках микрокамеры. Разрешение никудышное, но хотя бы пол и рост мы бы узнали. Нет здесь неучтенных.

— Так-так… — Элдридж снова сунул руку под струю и на сей раз увлажнил шею. — Вертолет для увеселительных полетов. Уютно оборудованный салон с минибаром от лимузина… И кто-то кого-то там трахал.

— Ну, если не трахал, то доил точно, — послышался смешок Оливера.

— Помолчи, — задумчиво сказал Элдридж. — Черт возьми! Складковский! Он же чертов трахарь, и это в досье у него записано! Падок на баб чрезмерно!

— Сэр, простите, — снова подал голос Уилсон, — но мы все не прочь оттаскать за все выпуклости какую-нибудь сладенькую красотку. Ну, кроме Дэвиса. Он же нёрд.[16]

— Ой, как смешно, Оливер. Да иди ты в…

— Ну хватит! — досадливо поморщился Элдридж. — И все-таки это надо учитывать. Именно люди Складковского следили за моим номером, направив на окно лазер. Скорее всего, наружка тоже его рук дело.

— Его, сэр, — кивнул Уилсон. — Я пробил по моей базе машины этой наружки. Но разве…

— Погоди. — Малколм посмотрел на Эвана. — Дэвис, тебе для анализа нужна сперма Юзефа Складковского. Ну или любой ДНК-содержащий объект.

вернуться

16

Нёрд (от англ. nerd,) — стереотипное обозначение человека, именуемого на жаргоне также «гик», «задрот», «ботаник». Человек с низкой социализацией, однако более успешный, например, в научных изысканиях.