Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Без правил - Леонард Элмор Джон "Голландец" - Страница 30


30
Изменить размер шрифта:

Главы семейств – все как один в комбинезонах, куртках, рубашках, застегнутых на все пуговицы, – вылезли из машин и сбились в кучку у крыльца. Никто не спешил войти. Впечатление было такое, будто никто не хочет выйти хоть на шаг вперед остальных.

Билл насчитал четырнадцать человек. Приехали только мужчины и подростки. Уортманы, Стамперы, их родня, Макклендон и еще кое-кто. С некоторыми у Билла было всего лишь шапочное знакомство. А Блэкуэллов нет. И на том спасибо! Билл пошел на кухню, взял из шкафчика пистолет. Эрон прислонил к плите свою двенадцатизарядку.

– За эту неделю у тебя тут народу перебывало больше, чем у твоего папаши за десять лет, – заметил он.

Билл вышел на крыльцо. Соседи закивали, а мистер Уортман сказал:

– Вот решили тебя проведать. На обратном пути из церкви...

– Теперь у нас Богу молятся только мужчины? – спросил Билл.

– Нет, – сказал мистер Уортман, – после службы женщины пошли домой, а мы сговорились поехать к тебе.

Билл молчал.

– Мы так поняли, ты по-прежнему гонишь бурбон, – начал мистер Уортман.

– Гоню помаленьку.

– Значит, тебя еще не пугнули.

– Пока нет.

– Ну а всем остальным – крышка. Всем, кроме Блэкуэллов. Но судя по всему, очередь за ними.

– Прискорбно слышать...

– А по тебе не видно, что ты скорбишь, – усмехнулся Вирджил Уортман. – Лично мне ты напоминаешь единоличника, которому плевать, что происходит с его соседями.

Билл оставил слова Вирджила без ответа и повернулся к мистеру Уортману:

– Скажи, что я могу для тебя сделать, чтобы вы снова встали на ноги? Буду рад помочь.

– Ты можешь помочь нам только одним, – сказал мистер Уортман. – И ты прекрасно знаешь, каким образом.

– Отдать за здорово живешь им мое виски?

– Да! Все сто пятьдесят бочонков. Только тогда они оставят нас в покое.

– Только и всего! – Билл манерно развел руками.

– Я не сказал "только и всего". Просто мы в безвыходном положении. Если наладим новые самогонные аппараты, они их снова разгромят.

– Ну так спрячьте их получше!

– Тебе хорошо говорить! – покачал головой мистер Уортман. – Будто, если ничего не найдут, то уберутся отсюда. Эти федеральные контролеры свое дело знают туго. Они не отступятся, пока не получат, чего хотят.

– Вы что же, думаете, они и на самом деле представители власти?

– Так они сказали.

– Я тоже могу сказать, мол, я представитель власти. И что?

Вирджил Уортман прищурился и спросил насмешливо:

– А кто они, по-твоему, такие? Если не представители власти, тогда кто?

– Бутлегеры, вот кто! – отрезал его Билл. – Гангстеры... Их наняли.

– А твой друг?

– За Фрэнка поручиться не могу. Не знаю, на кого он работает.

– Допустим, ты прав, – произнес мистер Уортман. – И что? Обратишься к властям за помощью, мол, грабят?

– А вы на моем месте что бы сделали? – спросил Билл. – Вообразите на минуту, что от ста пятидесяти бочонков зависит ваше будущее. Ведь виски можно весьма выгодно продать, а на вырученные деньги купить земли либо открыть собственное дело... Интересно, как бы вы поступили на моем месте?

– Первым делом я бы прикинул, как все отразится на моих соседях, – нарушил молчание Макклендон. – На соседях, которых лишили возможности выручить от продажи самогона кое-какие деньжата, и поэтому люди терпят нужду.

– Советовать легко, – заметил Билл. – Ну а ты, Уортман, что бы сделал ты?

– Билл, я бы отдал им все сто пятьдесят бочонков.

– А ты, Стампер?

– Я их видел, – ответил Арли Стампер. – И пожалуй, согласен с тобой. Они – бутлегеры...

– Значит, ты бы отдал им виски.

– Да, отдал бы.

– А я вот не собираюсь! – отрубил Билл. – Пусть попробуют отобрать его! Но сам я им виски не отдам. Вас я прекрасно понимаю. По-вашему, это я во всем виноват. И все же они от меня виски не получат. Будь я на вашем месте, я бы хорошенько подумал, продолжать гнать бурбон или нет, а потом делал бы, как решил. Но уж плакаться я бы ни к кому не ходил.

Соседи выслушали его молча. И потом не проронили ни звука. Арли Стампер повернулся и зашагал решительной походкой к своей машине. Его примеру последовали и остальные.

– Билл! – сказал напоследок мистер Уортман. – У тебя нет семьи. Вот в чем разница между нами.

Билл шагнул через порог и скрылся у себя в доме.

Из-за двери, затянутой сеткой, он наблюдал, как уезжают соседи. Послышался заливистый лай. Собаки, как водится, провожали гостей до самой дороги.

– Ты уж с ними больно круто! – заметил Эрон. Повисла напряженная тишина.

– А ты? Что бы ты сделал на моем месте? – спросил Билл после продолжительной паузы.

– Не знаю, – честно признался Эрон. – Но так разговаривать я бы не стал. Ведь они твои друзья.

Билл сел за стол.

– Там видно будет, – сказал он, барабаня пальцами по столешнице.

* * *

Рано утром в воскресенье шерифу Бэйлору домой позвонил врач. Вчера поздно вечером к нему доставили человека с огнестрельным ранением. Пуля прошла навылет. Вошла в бок под левой рукой и вышла под левой лопаткой. Перебито ребро. Рекомендован постельный режим, то есть если раненый будет лежать в постели, то, скорее всего, все обойдется. Но человек, который его привез, попросил перевязать хорошенько, потому что в воскресенье он уезжает в Луисвилл. Но раненому нельзя двигаться! Ничего страшного. Раненый собрался поехать в Луисвилл к своему личному врачу.

Шериф Бэйлор спросил, записал ли врач фамилию и адрес раненого. Конечно, но координаты, скорее всего, вымышленные.

Позже позвонил издатель "Марлетт трибюн". Что за стрельба была около отеля? Кого убили? Правда ли, что это дело рук Бада Блэкуэлла? Шериф Бэйлор ответил, что он еще не закончил опрос свидетелей, и попросил газетчика позвонить завтра либо послезавтра.

Никуда от них не спрячешься и не убежишь! Шериф принялся натягивать брюки. Но жена уложила его обратно в постель и пригрозила вызвать сына и внуков. Если надо, они его к кровати привяжут, чтобы никуда не ходил! Элмер Бэйлор улыбнулся. Он ничего не имеет против того, чтобы повидать внуков, но разве эти озорники – начальники полиции?

Утром в понедельник мистер Бэйлор спал до половины восьмого. Потом встал, оделся и плотно позавтракал. Весь предыдущий день и всю ночь он думал и наконец принял решение. Первым долгом необходимо повидать Фрэнка Лонга и задать ему пару вопросов насчет его помощников. Из какого они округа? Где остановились? Как получилось, что они до сих пор никого не арестовали? Что с тем человеком, которого ранили? Если Фрэнк Лонг начнет увиливать, тогда он позвонит во Франкфорт. Бог свидетель, давно пора! И выяснит, что там у них происходит. Когда шериф Бэйлор уже собирался выходить из дома, позвонил Джейк Ройс. Ему только что стало известно: ночью был совершен налет на ферму Блэкуэллов. Шериф выругался и велел своему заместителю заехать за ним на служебной машине. Они отправятся прямо туда.

Глава 9

Утро понедельника доктор Толби и Джеф Мидерс провели в амбаре Казвеллов. Самогон, присвоенный во время налетов, они разливали в бутылки и банки. Бурбон многократной очистки вылили в огромные бутыли из-под кока-колы.

– А ведь неплохо поработали! – улыбнулся доктор Толби. – Что удалось взять прошлой ночью?

– Всего пару ящиков, – вздохнул Джеф. – Они открыли огонь, и пришлось в темпе уносить ноги.

– Получается, они дали вам отпор? – Доктор Толби нахмурился.

– Ну да! Нас будто поджидали... Только мы подошли к укрытию, где у них самогонный аппарат, они как выскочат из-за кустов!

– Никого из наших не задели?

– По правде говоря, одного. По-моему, ничего серьезного.

– А как расчет того, которого ранили в субботу?

– Один из наших отвезет его в Луисвилл и вернется назад с пополнением. Мы ведь так и хотели?

– Ему что, так уж необходимо в Луисвилл, тому, раненому?