Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Без правил - Леонард Элмор Джон "Голландец" - Страница 27
– Сдается мне, мы так долго прочикаемся. Покажите мне этого Билла Мартина, и я заставлю его сказать все, что требуется узнать.
– Точно! – вскочил Джеф Мидерс. – Прострелить ему коленную чашечку, сразу запоет.
– Вот что надо сделать, – вступил в разговор патлатый брюнет. – Надо спустить штаны да приставить к его хозяйству бритву. Зуб даю, и секунды не пройдет, как он все выложит!
Все одобрительно зашумели. Доктор Толби поморщился.
– Существует масса способов заставить заговорить кого хочешь, – заявил тот, что с мясистым лицом. – Я лично предпочел бы натянуть на руку вот эту кожаную перчатку да как следует его отметелить.
Фрэнк Лонг ждал. Когда все закончили делиться опытом, он сказал:
– Мы пойдем другим путем. Доведем до белого каления его соседей. Предполагается, что вы – федеральные агенты. Надо, чтобы какое-то время местные в это верили. Но стоит вам начать применять силу, стрелять без повода, и тогда шериф, либо какой-нибудь настырный газетчик, или еще кто-нибудь могут позвонить во Франкфорт, и я обещаю конец нашей увеселительной прогулке с развлечениями и призами.
Доктор Толби улыбался и по-отечески на всех поглядывал.
– Фрэнк, – бросил он через всю комнату, – ты так не кипятись! Ребята шутят, дурака валяют...
– Я хочу, чтобы до всех дошло...
– Мы с тобой, дружище, не беспокойся!
– Мы договаривались, что все будут вести себя в рамках...
– Так и будет!
– Если во Франкфорте, не дай бог, заинтересуются, кто такие эти ребята, я скажу, что это помощники, нанятые шерифом.
– Прекрасная мысль, Фрэнк!
– Но если они начнут палить почем зря из своих "Томпсонов", нам крышка!
– Фрэнк, – повысил голос доктор Толби, – мы тебе верим! И поэтому будь по-твоему.
– Не открывать огонь, пока самогонщик не выстрелит первым!
– Правильно.
– Не обстреливать дом самогонщика, так как можно нечаянно задеть кого-то из его семьи.
– Да, Фрэнк, ничего такого нам не надо. – Доктор Толби подошел к нему и взял его под руку. – Пошли, провожу тебя до машины.
Бойд Казвелл спал, сидя за кухонным столом. До них донесся богатырский храп. Старика на кухне не оказалось. Они увидели его во дворе. Неуверенной походкой он шагал к уборной, подняв незрячие глаза к солнцу.
– Как ужасно быть старым и бедным, – задумчиво проговорил доктор Толби. – Но мы с тобой, Фрэнк, – он повернулся к нему, – не собираемся так бездарно окончить свои дни. Правильно?
– Лично я не собираюсь.
– Нет, дружище, такая жизнь не про нас! Конфискуем товар, продадим по четвертаку за галлон. Сколько там получается? Сто двадцать две тысячи пятьсот долларов. Треть тебе, треть мне и треть за работу. Выходит по сорок тысяч долларов на нос. Неплохой задел для того, чтобы держаться подальше от богадельни, а?
– Если мы заполучим товар.
– Что значит "если"? – возмутился доктор Толби. – Что значит "если", Фрэнк, надо доверять друг другу, жить по совести, и тогда нас ждет награда. – Доктор Толби обнажил зубы в своей фирменной улыбке и дружески ударил Лонга по плечу. – Ну, теперь ты свободен. И проверь, пожалуйста, не искал ли тебя Билл.
Из дому вышел Джеф Мидерс. Они с доктором Толби проводили Фрэнка Лонга взглядом.
– Кажется, у нас назревают неприятности, и все из-за этого Лонга, – сказал доктор Толби.
– Как так? – спросил Джеф.
– Он начинает выгрызать себе внутренности.
– Не может быть!
– Точно! По-моему, мандражирует. Принялся диктовать нам, что делать и чего не делать. Нам это нужно?
– Я вообще не врубаюсь, зачем он нам сдался, – заметил Джеф.
Доктор Толби хлопнул Джефа по плечу и сказал:
– Но ведь в этом что-то есть! Нам обоим одновременно пришла в голову одна и та же мысль!
Глава 8
На Арли Стампера налет совершили вечером в четверг, 18 июня.
Позже Арли уточнил, мол, как только сумерки сгустились.
Он увидел, что по дороге поднимаются машины с выключенными фарами, и сразу велел жене и детям лечь на пол. Затем снял с крюка на стене "винчестер".
Машины скоро въехали во двор. Но как сумели они проехать незамеченными мимо его старшего, которого послали караулить вниз, к съезду на шоссе? Он должен был подать сигнал. Выстрелить трижды. Всего три выстрела, и тогда контролеры узнали бы, почем фунт лиха...
Но вместо этого из первой машины выволокли старшего сына со скрученными за спиной руками. Значит, заметили его и схватили, прежде чем он успел подать сигнал.
Арли Стампер положил "винчестер" и поднял руки вверх. А что ему еще оставалось? Да, Фрэнка Лонга он узнал. Остальных он раньше никогда не видел и готов был поклясться, что никому из них прежде виски он не продавал. Он бы их по одежке признал.
Один из них был не в костюме, а в комбинезоне, а шляпу надвинул на самые глаза, а нос и рот прикрыл платком. Точь-в-точь как гангстер, которых в кино показывают. Именно он и повел всех туда, где был спрятан самогонный аппарат. Вниз по тропинке в чащу леса...
Да, прямехонько туда, где он гнал бурбон раньше. Он ведь перенес самогонный аппарат в другое место. Когда они вернулись ни с чем, то вроде как разозлились, а Фрэнк Лонг спросил, где он гонит теперь. Ну, пришлось сказать, что теперь вообще не гонит.
Тогда один из них с перчаткой на правой руке развернул старшего сына к себе лицом и со всей силы ударил по носу. Кровь так и брызнула! "Так вы теперь не гоните?" Это Фрэнк Лонг заорал...
И тогда он повел их на новое место. Один из тех бандитов так изрешетил котел из "томпсона", что его уже не починишь! Ну и стреляет этот пистолет-пулемет! Ужас! Вы бы поглядели, что сталось с самогонными аппаратами и кадушками с суслом. Все вдребезги.
Однако налетчики не арестовали Арли Стампера. Не арестовали также никого из Уортманов. Странно!
Они поехали потом дальше, вверх по лощине. Арли Стампер догадался, что едут они к Ли Рою, его брату.
Ли Роя Стампера шериф Бэйлор обнаружил в городской больнице. Брательник Арли сидел, стиснув зубы, пока доктор накладывал ему на правую руку семнадцать швов. Доктору Ли Рой Стампер объяснил, мол, не сумел открыть окно, пришлось разбить стекло. Когда они с шерифом Бэйлором вышли от врача, Ли Рой признался, что все было совсем не так.
Он услышал выстрелы снизу, со стороны фермы Арли, и понял, что он следующий. Поэтому они вместе с Бобом Бауэрсом, братом его жены Мэри Лу, схватили дробовик и ружье немыслимой убойной силы и отправились к своему медному котлу. Самогонный аппарат у Ли Роя был установлен в специально вырытой яме, замаскированной кустарником и вьющимся виноградом.
Федеральные контролеры катили напрямик, через луг, и они с Бобом Бауэрсом решили сделать пару предупредительных выстрелов в воздух. Мол, пусть поймут, что с Ли Роем Стампером шутки плохи. Словом, так они и сделали! Два раза выстрелили в воздух. Боже всемогущий, что тут началось! В ответ на них обрушился шквал огня. Пули так и свистели в листве и ударялись о медный котел. Бочки с суслом просто взорвались. Они пригнулись, а Ли Рой потерял равновесие и свалился в яму на битые стекла. Так он и лежал, истекая кровью, когда появились федералы. Они сразу взяли их на мушку. Один из них сказал, мол, по закону они имеют право пристрелить этих двоих, потому как они оказали сопротивление властям. А другой – вроде он у них командир – велел тому, первому, подогнать машину и начинать грузить конфискованный бурбон.
Ли Рой сказал, что это был не Фрэнк Лонг, а кто-то другой. Нет, он никого не заметил с платком поверх лица, как, к примеру, у налетчика на банк. Дьявол их разрази! Вся их шайка – гангстеры фирменные. Его шурин Боб Бауэрс тоже пострадал – ему в бедро впилась огромная щепка. Она вошла так глубоко, будто ею в него выстрелили.
После всего этого Боб Бауэрс отправился восвояси. И с тех пор будто в рот воды набрал.
- Предыдущая
- 27/45
- Следующая