Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Не меньше чем леди (Истинная леди) - Патни Мэри Джо - Страница 57
Когда они той ночью улеглись спать, она отодвинулась на свою сторону, повернувшись к нему спиной. Казалось, все было ясно без слов. Но когда он коснулся ее плеча с безмолвным пожеланием доброй ночи, она перекатилась в его объятия, и они молча с яростным отчаянием занялись любовью. На следующую ночь произошло то же самое. Страсть, вспыхивающая между ними, осталась прежней, но Рэндалл тосковал по доверительным разговорам, выводившим их отношения за пределы чисто физической близости.
Ему хотелось бы знать, о чем она думает. Кого выбрать в любовники, когда их брак подойдет к концу? Совершенствует свое мастерство в области плотских утех для будущих партнеров в постели? Впрочем, нельзя сказать, что она в этом нуждалась, — у нее был непревзойденный талант к любовным играм. Или просто она сердится на него за его прямоту?
Мысль о том, что она может покинуть его, ранила, словно острый нож в сердце. Но, увидев, как она ведет себя на балу, он понял, что ей скорее всего больше подойдет по характеру веселый и беззаботный мужчина. Равный ей по положению и состоянию. Поэтому Рэндалл заставил себя действовать рассудительно и беспристрастно, не поддаваясь собственническим чувствам.
Джулия достаточно настрадалась с Брэнфордом.
Меньше всего ему хотелось ее расстроить, но именно так и случилось. И он ничего не мог с этим поделать — ведь сказанного не воротишь.
Как и планировалось, они отправились на поиски Бенджамина Томаса на второй день после бала. На этот раз они путешествовали с размахом, в двух экипажах, чтобы взять с собой Гордона с Эльзой и свой багаж. Поскольку Аптон находился в двух часах езды от Роскома, они заехали в поместье Рэндалла и провели там ночь.
Утром Джулия так волновалась, что едва заставила себя проглотить ломтик хлеба и чашку чаю на завтрак. Затем они отправились в путь на двуколке Рэндалла.
Дорога к ферме Голта оказалась сильно разбитой. Рэндалл правил с осторожностью, и наконец они увидели впереди двор фермы. Возле сарая кормил цыплят маленький оборванный мальчик, с подозрением посмотревший на них, когда коляска подъехала ближе.
Один взгляд на его лицо не оставил сомнений, что это и есть Бенджамин Томас. Побочный сын Брэнфорда очень походил на своего отца.
Рэндалл обменялся взглядами с Джулией. Ее серые глаза потемнели. Она едва заметно кивнула.
Напоминая себе, что не должен давать воли эмоциям Рэндалл спрыгнул с двуколки.
— Добрый день.
Мальчик попятился.
— Мистер Голт в доме, — сказал он.
— Мне он не нужен. — Рэндалл передал поводья Джулии. — Похоже, тебя-то я и ищу. Ты Бенджамин Томас?
— Я ничего не сделал! — Мальчик еще дальше попятился, вжавшись в стену сарая. Он был слишком мал для своих тринадцати лет, и было видно, что он годами недоедал. Он был бос, и сквозь дыры на его рубашке виднелись выпирающие ребра.
— Никто тебя ни в чем и не обвиняет. — Голос Джулии звучал ласково, но она смотрела настороженно.
— Я полагаю, что твой отец был моим кузеном, а это означает, что мы с тобой тоже родственники. — Рэндалл остановился, потому что мальчик явно приготовился бежать. — Чтобы удостовериться в этом, могу я спросить имя твоего отца?
— Его звали Брэнфорд. Я никогда его не видел. — Взгляд его переместился к двуколке. — Мама говорила, что он богач. Вроде вас...
Дверь фермерского дома отворилась, и крепкий дородный мужчина с хлыстом в одной руке воинственно направился к ним. От него резко пахло виски, хотя едва миновал полдень.
— Какого дьявола? Кто вы такие, и что вам нужно от моего мальчишки?
— Меня зовут Рэндалл. А вы, полагаю, мистер Голт? — Рэндалл вопросительно поднял брови. — Так вы говорите, это ваш сын?
— Нет, но я за него отвечаю. Бенджамин остался на попечении прихода, а я сказал, что возьму его к себе и буду заботиться о нем. — Голт хмуро посмотрел на мальчика. — Бесполезный маленький ублюдок.
— Не очень-то вы о нем заботитесь, — язвительно заметила Джулия. — Одет он в лохмотья, и можно пересчитать у него все ребра.
Голт злобно посмотрел на нее.
— Я не виноват, что он постоянно рвет свою одежду! Он получает вдоволь еды, но ведь он растет, поэтому выглядит тощим. Ест как свинья, а работать ленится.
Бенджамин издал невнятный звук, напомнивший Рэндаллу шипение разъяренной кошки. Он посмотрел на мальчика. Тот пожирал Голта полным ненависти взглядом. Сквозь дыры на его лохмотьях отчетливо виднелись вздувшиеся рубцы. Следы ударов хлыста.
— Значит, вам сегодня здорово повезло, мистер Голт, — холодно сказал Рэндалл. — До недавнего времени родственники понятия не имели о существовании Бенджамина. Теперь же, когда мы о нем узнали, всю ответственность за него мы возьмем на себя.
Бенджамин повернул голову и удивленно уставился на Рэндалла. Помимо поразительного сходства с Брэнфордом, он напоминал Рэндаллу кого-то еще.
Да не кого-то, а его самого, когда он был испуганным, постоянно подвергавшимся издевательствам мальчиком.
Голт нахмурил брови.
— Вы собираетесь платить за его содержание? Очень благородно с вашей стороны. Я согласен приглядывать за ним, скажем... — взгляд его метнулся к роскошной двуколке — за пятьдесят фунтов в год. Мальчишка — сущее наказание, совсем неотесанный, но я умею с ним управляться. Было бы преступлением забрать его с этой фермы, ведь он живет у меня уже четыре года. Он стал для меня родным.
Сумма была возмутительно высока. Даже если бы Рэндалл имел глупость согласиться на такие условия, Бенджамин не увидел бы ни пенни из этих денег.
— Очень великодушно с вашей стороны, мистер Голт, — сказал майор с легким оттенком сарказма. — Но мы не нуждаемся в ваших услугах. Ребенок принадлежит своей семье, поэтому мы с женой сейчас же заберем мальчика. Могу вас уверить, о нем позаботятся должным образом.
Голт кипел от ярости. Казалось, воздух раскалился от его гнева.
— Приходский совет передал его мне! Вы не можете просто так забрать его!
— Я уверен, что приходский совет рад будет снять с себя ответственность за сироту. — Рэндалл повернулся к мальчику. — Как я уже сказал, Бенджамин, мы с тобой родственники. У тебя также есть дедушка. Ты не одинок в этом мире.
Лицо мальчика подергивалось от волнения.
— Я больше здесь не останусь?
— Нет. У тебя есть какие-нибудь пожитки, которые ты хотел бы взять с собой?
— Проклятие! — взревел Голт, сжимая хлыст. — Вы не можете увезти моего работника! Кто будет заботиться о моей скотине? На это-то он годится по крайней мере.
— Наймите другого. — Рэндалл предполагал, что Голт по своей воле не откажется от дарового работника, поэтому подготовился. Он вынул из кармана двадцать фунтов и помахал банкнотами в воздухе. — Полагаю, этого хватит, чтобы пару лет оплачивать работника.
Голт жадно уставился на деньги.
— Ну хорошо. Забирайте ублюдка и убирайтесь!
Рэндалл обернулся к мальчику.
— Бенджамин, хочешь узнать обо мне побольше, прежде чем забраться в нашу коляску? Даю тебе слово, что ты больше не будешь бедствовать и голодать и никто тебя пальцем не тронет.
— Я с кем угодно пойду, лишь бы слинять отсюда! — Мальчик переводил взгляд с Рэндалла на Джулию и обратно. — А вы и в самом деле моя родня?
— Да. — Внимательнее вглядевшись в грязное личико, Рэндалл заметил, что, кроме сходства с Брэнфордом, имеются и значительные различия — более массивный подбородок, глаза карие, а не голубые. А если мальчику хотелось ударить Голта, то у него были на это серьезные причины. — Тебе помочь отнести твои вещи в коляску?
Прищурившись, Бенджамин покачал головой и нырнул в сарай. Послышался стук карабкающихся по деревянным ступенькам ног — взбирается по приставной лестнице, решил Рэндалл.
— Давайте деньги! — грубо потребовал Голт.
— Только когда мы будем готовы к отъезду. — Рэндалл пронзил фермера самым своим устрашающим взглядом, и тот сник.
Не прошло и пяти минут, как в дверях появился Бенджамин с маленьким узелком в руке и пушистой черной, с белыми пятнами, кошкой на плече.
- Предыдущая
- 57/69
- Следующая