Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Пират - Вулф Джин Родман - Страница 80
«Дукесса де Корунья» — испанское невольничье судно, позже переименованное в «Новый ковчег».
Дюбек — очевидно, третий помощник на «Магдалене».
Дю-Сюд, канал — пролив между островом Гонав и полуостровом Тибурон.
Жанна, святая — Жанна д’Арк, девушка-воин, один из самых выдающихся полководцев в истории. Англичане сожгли ее заживо.
Жарден, Поль — второй помощник на «Магдалене».
Жемчужная лагуна — хорошо укрытая бухта на восточном побережье Никарагуа. Она имеет большие размеры и с востока ограничена частью Жемчужного побережья, а с запада — материком.
Жемчужное побережье — восточное побережье Никарагуа, напротив Жемчужных островов.
Жемчужные острова — группа маленьких островов у восточного побережья Никарагуа.
Закон Берегового братства — обычаи буканьеров.
«Золотая лань» — корабль, на котором Дрейк производил налеты на Вест-Индские острова и совершил кругосветное плавание.
Игнасио, брат — послушник в монастыре Девы Марии Вифлеемской.
Игнатий Лойола, святой — бывший солдат, основавший орден иезуитов (общество Иисуса).
Иль-а-Ваш — остров, расположенный к югу от западной оконечности Испаньолы.
«Индиос бравос» — любое непокоренное индейское племя.
Иоанн, святой — вероятно, имеется в виду апостол, которого Иисус любил больше всех.
Испанский материк — захваченная испанцами территория Америки. (Часто используется и понимается неправильно.)
Испаньола — остров из группы Больших Антил, в настоящее время поделенный между Гаити и Доминиканской Республикой.
Иуда, святой — апостол, который задал самые известные вопросы Нового Завета. Он покровитель всех пропащих и помощник в самых безнадежных делах.
Ишем, капитан — подчиненный капитана Берта.
Кальяо — морской порт в Перу, недалеко от Лимы.
Кампече, залив — южный рукав Мексиканского залива, ограниченный с востока полуостровом Юкатан.
Каракас — столица Венесуэлы.
Картерет, сэр Джордж — владелец Нью-Джерси.
«Кастильо бланко» — корабль дона Хосе де Сантьяго.
Катарина, святая — христианская мученица, простившая своего палача.
Квиллиган, Пэдди — член пиратской команды «Сабины».
Клеман — буканьер, ставший пиратом.
Кливер — парус (обычно треугольный), который устанавливается на форштаге.
Кокс, капитан — один из подчиненных капитана Берта, состоящий в дружеских отношениях с кунами.
Короля Филиппа острова — Филиппинские острова.
Корсон — боцман на «Сабине».
Корунья — морской порт на северо-западе Испании.
Коул, отец Эд — миссионер.
Красный Нож — один из симаронов, вступивший в пиратскую команду «Сабины».
Крис (Кристофер) — рассказчик.
Кромвель — вождь пуританской революции, ставший лордом-протектором Англии (1599–1658).
Куны — индейское племя Центральной Америки, предрасположенное к альбинизму.
Лангедок — историческая область Франции, ограниченная на юго-востоке Средиземным морем.
Лесаж — первый помощник на «Новом ковчеге».
Лишбоа — Лиссабон, столица Португалии.
Л’Олоннэ, Франсуа — также Франсис Л’Оллонэ. Предводитель пиратов, известный своей жестокостью. Возможно, это псевдонимы.
Лонг-Бей — залив на южном побережье Ямайки, служащий местом встречи пиратов.
Луис, отец — монах в монастыре Девы Марии Вифлеемской, который преподавал математику.
Люсия, святая — сицилийская девушка, преданная мученической смерти.
Маас — помощник старшего канонира на «Сабине».
«Магдалена» — военное судно, захваченное Мелином.
Магелланов пролив — узкий извилистый пролив между материком Южная Америка и островом Терра-дель-Фуэго.
Мансфилд, Эдвард — наставник Генри Моргана в пиратском деле.
Маракайбо — город на берегу узкого пролива, соединяющего озеро Маракайбо с Венесуэльским заливом.
Маракайбо, озеро — большое пресное озеро близ побережья Венесуэлы. Оно питается водами реки Кататумбо и соединено узким проливом с Венесуэльским заливом.
«Масерер» — корабль под командованием капитана Берта.
Маху — освобожденный раб, вступивший в команду «Нового ковчега».
Медная, река — река на Ямайке, впадающая в Кингстонскую бухту.
Мелин — предводитель буканьеров.
Мехико — столица ацтеков, захваченная испанцами.
Мичман — низший офицерский чин. Мичманы спят между матросами в носовом кубрике и офицерами в кормовом кубрике.
Морган, Генри — впоследствии сэр Генри. После прочих своих подвигов Морган собрал пиратское войско, пересек Дарьен и разграбил и сжег город Панаму.
Москито-самбо — представитель племени москито смешанного индейско-африканского происхождения.
Мцвилили — раб на борту «Розы», который вступил в команду рассказчика. Обычно он зовется Вилли.
Наветренный пролив — широкий пролив между Испаньолой и Кубой.
Новая Испания — испанская колония в Северной Америке. В настоящее время — Мексиканская Республика.
Новия — ласковое прозвище любимой женщины рассказчика.
«Новый ковчег» — новое имя, данное рассказчиком кораблю «Дукесса де Корунья».
Огг, капитан — подчиненный капитана Берта.
О’Лири, Пат-Крыса — подчиненный рассказчика, третий помощник на «Кастильо бланко».
О’Малли, Грейс — ирландская королева пиратов. В письмах к королеве Елизавете I она называла себя Грэни Майли из Коннота.
Охеда, капитан — испанский капитан «Кастильо бланко».
Патмос — остров в Средиземном море.
Пинки — девушка-альбинос из племени кунов.
Пит Вешатель — матрос из команды «Кастильо бланко», капитаном которого является рассказчик.
Портобело — город на Москитовом заливе, имеющий очень удачное расположение с точки зрения обороны.
Порт-Рояль — город в устье Кингстонской бухты. Дважды уничтожался землетрясением и отстраивался заново.
«Принцесса» — шлюп под командованием капитана Харкера.
Прованс — историческая область на юго-востоке Франции.
Рид, капитан — капер, ставший пиратом.
Рид, Мэри — незаурядная женщина, которая была последовательно лакеем, матросом на британском военном корабле, солдатом, матросом на «купце» и пиратом, все время переодетая мужчиной. Она умерла в тюрьме.
Рио-Хато — испанский колониальный город на тихоокеанском побережье Дарьена, расположенный к западу от города Панамы.
Ромбо — буканьер, принимавший командование «Магдаленой».
«Роза» — первый корабль, захваченный рассказчиком.
Рыжий Джек — английский пират, добровольно вступивший в команду «Нового ковчега». Позже — старшина-рулевой «Кастильо бланко».
Рэкем, Джек, по кличке Калико — пиратский капитан, по слухам, державший гарем где-то на побережье Кубы. В его команде служили Анна Бонни и Мэри Рид.
«Сабина» — полностью «Санта-Сабина де Рома». Пиратский корабль под командованием рассказчика, первоначально носивший название «Винсент».
Савала — самый старший по возрасту матрос на «Санта-Чарите».
Сан-Блас, залив — акватория, где расположены острова Сан-Блас.
- Предыдущая
- 80/81
- Следующая