Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Неожиданное превращение - Мерфи Джилл - Страница 7
— Вот, это же всё доказывает! — радостно закричала Милдред. — Мисс Хардбрум, это я была той лягушкой в лаборатории снадобий, той самой, что вы нашли в коридоре, и зелье, которое я там выпила, ещё продолжает действовать, вот почему моих ног не видно. Да, и ещё! У меня есть ещё одно доказательство! Я могу сказать, что лежит у вас в кармане, мисс Хардбрум, — носовой платок, свисток и блокнот, перевязанный резинкой!
Мисс Хардбрум медленно повернулась и пристально посмотрела на Этель.
— Ну? — спросила она таким страшным голосом, что все четыре ученицы задрожали и попятились.
— Я… я не… Она же оскорбила всю мою семью, мисс Хардб-б-брум, — промямлила Этель. — И я честно не хотела ничего плохого. Я только хотела её напугать. Кто же знал, что она возьмёт и сбежит? Я не хотела…
Она сбилась и замолчала.
— Этель и Милдред, — произнесла мисс Хардбрум. — Вы обе завтра прямо с утра, ещё до завтрака, явитесь ко мне в кабинет. А теперь — все немедленно по кроватям.
Классная дама развела трёх подружек по их комнатам. Комната Милдред была последней.
— Будем надеяться, Милдред, твои ноги с утра окажутся на нужном месте, — холодно попрощалась с ней мисс Хардбрум.
Милдред вихрем влетела в комнату и закрыла за собой дверь.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Вскоре после утреннего звонка Милдред и Этель в волнении стояли под дверью кабинета мисс Хардбрум. В первый раз за всё время учёбы Этель вызвали в этот кабинет не для. того, чтобы в очередной раз похвалить.
— Это всё ты виновата, Милдред Хаббл, — злобно шипела она, пока они ходили по коридору туда-сюда. — Если бы ты не рассказала Сибил эту идиотскую историю и не расстроила бы её, я бы не стала тебя превращать. В любом случае, я правда собиралась тут же расколдовать тебя обратно. Но, конечно же, тебе непременно надо было куда-то сбежать и попасться, и это из-за тебя мы так вляпались.
— Ну и бессовестная же ты, Этель Холлоу! — возмущалась Милдред. — Просто не можешь признать, что ты тоже бываешь неправа, да, не можешь? Знаешь, удовольствие ниже среднего прыгать лягушкой по всей лаборатории, чтобы тебя ловили и засовывали в дурацкие кувшины. Тебе не приходило в голову, что…
Тут дверь кабинета наконец открылась, и мисс Хардбрум велела им зайти.
— Садитесь, — коротко приказала она, указывая на пару стульев, стоящих напротив её стола. Они послушно уселись.
— Я ни в чём не виновата, мисс Хардбрум, — выпалила Этель. — Милдред Хаббл рассказала моей маленькой сестрёнке эту историю, будто учителя превратили одну из первоклассниц в лягушку. Она даже сказала, будто та лягушка, которая живёт в пруду за школой, и есть заколдованная первоклассница. Сибил так напугалась, что я подумала, что кто-то должен же дать Милдред хороший урок.
— Всё было совсем не так, мисс Хардбрум, — возразила Милдред, перебивая. — Я подошла к сестре Этель, чтобы утешить её, потому что она выглядела такой несчастной. Я не знала…
— Я выслушала достаточно ваших глупостей, — прервала их мисс Хардбрум, — и больше их слушать не собираюсь. Честно говоря, мне совершенно неинтересно, по чьей вине произошёл инцидент. Я вызвала вас сюда, чтобы напомнить вам обеим, что вы являетесь ведьмами второго года обучения, и я не потерплю, чтобы ваша нелепая вражда имела место в дальнейшем. Это достаточно ясно?
— Да, мисс Хардбрум, — кротко ответили Милдред и Этель.
— Теперь что касается тебя, Этель, — продолжала мисс Хардбрум. — Только того факта, что ты отлично успеваешь в учёбе и являешься активным членом класса, ещё недостаточно. Я не желаю больше видеть, что ты прибегаешь к вранью в случае, когда ситуация выходит из-под твоего контроля. Тебе всё понятно?
— Да, мисс Хардбрум, — кивнула Этель.
— Также, — добавила мисс Хардбрум, — я требую, чтобы ты впредь не смела нарушать второй параграф правила номер семь Кодекса ведьм, превращая своих знакомых в животных по каким-либо причинам. Это тоже понятно?
— Да, мисс Хардбрум, — сказала Этель.
— Это хорошо, — удовлетворённо заметила мисс Хардбрум. — Тогда тебе должно быть также понятно, почему ты должна написать сто раз фразу: «Я всегда должна говорить только правду».
Закончив с Этель, она обратила своё внимание на Милдред.
— Теперь ты, Милдред. Я бы попросила тебя впредь воздерживаться от причинения мучений первоклассницам посредством рассказывания им пугающих историй про академию, а также всё же пытаться думать — если это возможно в принципе, прежде чем ввязываться в очередную свойственную тебе безумную авантюру.
— Да, мисс Хардбрум, — ответила Милдред. — Ой, мисс Хардбрум, мисс Хардбрум, я совсем забыла! Там, в пруду, действительно есть лягушка, и эта лягушка действительно заколдована. Я понимаю, вам может показаться, будто я это придумала…
— Милдред Хаббл! — сердито воскликнула мисс Хардбрум. — Что я тебе только что сказала? Нет, не отвечай. Я подозреваю, что у тебя уже всё успело вылететь из головы. Иногда мне кажется, что любые попытки донести до тебя хоть что-то совершенно бесполезны. Теперь, девочки, — продолжила она, — когда я сказала вам всё, что собиралась, — кроме того что ты, Милдред, напишешь сто раз фразу: «Я должна изо всех сил стараться не быть такой глупой», — немедленно отправляйтесь на завтрак, пока он не закончился. У меня всё.
Теперь перед Милдред стояла практически невыполнимая задача убедить хоть кого-нибудь, что в пруду на самом деле живёт старый волшебник. Она попыталась сообщить об этом Мод и Инид, но те сказали, что с них достаточно лягушечьих историй, и не стали её слушать, особенно после того как Милдред призналась, что выдумала ту самую историю, которую она рассказала Сибил и с которой всё началось.
Дело казалось безнадёжным. Единственная возможность найти какого-нибудь волшебника могла представиться только во время Хэллоуина, но после прошлогоднего провального выступления, причиной которого невольно стала Милдред, она очень боялась устроить ещё какой-нибудь беспорядок.
Милдред много времени проводила у пруда, рассказывая волшебнику-лягушке, что она не позабыла о нём и выручит его непременно, чего бы ей это ни стоило.
Лягушка никогда не приближалась к ней, но Милдред была уверена, что она её узнаёт. Глядя на лягушечью морду, полускрытую в мутной воде, было и правда довольно сложно поверить, что это может быть вовсе не лягушка, а кто-то другой, и Милдред начинала понимать, почему никто не узнавал её, когда она находилась в таком же состоянии.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
До празднования Хэллоуина оставалась всего неделя, когда мисс Хардбрум вошла в класс с очень озабоченным и мрачным видом.
— Садитесь, девочки!
Она обвела их суровым взглядом и продолжила.
— Я только что получила письмо от Верховного мага, мистера Хеллибора, того самого, который ежегодно возглавляет Хэллоуинские торжества. В этом письме он выразил специальное требование, чтобы те из моих учениц, кто явился причиной провала нашего прошлогоднего представления на мётлах, были отстранены от участия в выступлении этого года, для того чтобы он мог не волноваться и спокойно наслаждаться торжеством. Эти ученицы, как известно, — Этель Холлоу и Милдред Хаббл. Хотя справедливости ради нужно отметить, что в том прискорбном случае не было, для разнообразия, вины Милдред, поскольку Этель действительно заколдовала её метлу. Но всё же я, особенно ввиду нашей недавней беседы, считаю, — тут она подняла голову и внимательно посмотрела на Этель и Милдред, которые под этим взглядом беспокойно заёрзали на стульях, — я считаю, что наиболее правильным будет сделать следующее, и это будет весьма подходящим наказанием для вас обеих. Вечером Хэллоуина вы обе, вместо того чтобы лететь на праздник, отправитесь в постель. Возможно, вы сможете там ещё раз подумать о своём поведении и о том, как вы могли бы наслаждаться этим прекрасным вечером, и придете наконец к решению прекратить вашу нелепую вражду.
- Предыдущая
- 7/10
- Следующая