Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Девственный огонь - Чедвик Элизабет - Страница 55


55
Изменить размер шрифта:

Джессика не смогла сдержаться и рассмеялась. Разговор с Тревисом после стольких вечеров с подругами матери был подобен порыву свежего ветра из открытого окна, хотя ресторан был полон сигарного дыма. Неужели никто из этих мужчин не знает, что джентльмен не курит в присутствии дамы? В помещении было невозможно продохнуть, а обслуживание вообще не выдерживало никакой критики.

— Как приятно слышать твой смех, Джесс, — Тревис пристально смотрел на нее, — а выглядишь ты необычайно красивой.

«Комплимент нужно адресовать Пенелопе», — мрачно подумала Джессика. Она чувствовала себя обманщицей. До переезда в дом дедушки она постоянно ополаскивала волосы лимоном, результат, наверно, и впечатлил Тревиса.

Увидев, что Джессика не отвечает, Тревис вернулся к разговору о Бьюмонте.

— Не важно, что еще ты скажешь про Бьюмонт, но теперь это самое захватывающее место в Техасе, наверно, даже самое захватывающее в стране. Скважина Лукаса производит в шесть — восемь раз больше нефти, чем любая другая, о которой я когда-либо слышал, где-то между пятьюдесятью и восьмьюдесятью тысячами баррелей в день. В Корсикане все скважины разработки давали около двух с половиной тысяч баррелей в день. Мы покончим с монополией «Стандарт Ойл» именно здесь, в Спиндлтопе.

Тревис произнес это с удовольствием, напомнив ей свои давнишние высказывания в отношении «Пирс-Ватерс» и сенатора Бейли. Какое впечатление он произвел на нее тогда! Она не могла и предположить в то время, какие цели он преследует.

— Черт возьми! Даже русские не смогут с нами тягаться! — гордо воскликнул он. — У них, конечно, огромные месторождения, но они в шестистах милях от океана, поэтому стоимость их нефти на сорок шесть процентов выше. Когда здесь начнут действовать еще несколько скважин, они будут... мы будем править миром!

— А как у тебя продвигается здесь бурильный бизнес? — спросила заинтересованная Джессика.

— Нормально. Привез буровую вышку и бригаду рабочих. Но это еще не все. На каждой пробуренной скважине я зарабатываю пять тысяч долларов.

— Боже милостивый!

— Кроме того, у меня ведь здесь есть земля, и собственная, и арендованная. Я становлюсь невероятно богатым человеком, Джесс. Это тебя интересует?

Она замкнулась. Неужели он думает, что деньги заставят ее забыть, как он поступил с ней. Становясь более богатым и могущественным, он становится еще более опасным.

— Догадываюсь, что деньги тебя не интересуют, — с горечью заметил он, — наверно, потому, что ты никогда не испытывала в них недостатка.

— Эй, Тарнер, — он отвернулся к соседнему столику, — где живет Андре Малиоль?

— О, у него дом на Спиндлтопских Холмах. Он занимается продажей и арендой земли и даже умудрился сдать комнату в доме каким-то трем или четырем типам по баснословной цене.

Мужчина засмеялся, а Джессика задохнулась от возмущения. Ясно, что Малиоль работает только на себя, полностью игнорируя свои обязательства по отношению к дедушке, используя его дом для собственного обогащения.

— Ну вот, — сказал Тревис, — ты это хотела узнать? Я должен ехать к моей бригаде, но сначала я постараюсь достать тебе обратный билет в Форт Ворс. Скажи Оливеру, если он хочет, я решу вопрос с Малиолем. — Он подозвал официанта и заплатил два доллара за их яичницу с ветчиной и четыре доллара дал на чай.

— Тревис, — воскликнула Джессика, — ты что, сошел с ума? Ты возмутительно много дал на чай этому официанту.

— Чаевых надо давать четыре-пять долларов, иначе в другой раз тебе вообще не дадут поесть. А теперь... ты хочешь, чтобы я пошел с тобой на вокзал?

— Нет, я справлюсь сама, — рассеянно сказала Джессика. Она уже решила разыскать шерифа и заставить Андре Малиоля и его нахлебников убраться из дома дедушки. Тогда она сможет остаться в доме до тех пор, пока не выяснит все подробности махинаций Малиоля. С таким количеством приезжих в городе она вряд ли сможет где-нибудь устроиться. Она должна найти телефон и позвонить Оливеру, чтобы рассказать ему свои планы.

— До свидания, Тревис. Спасибо за завтрак, — с холодной любезностью произнесла она, когда они вышли из ресторана.

Он бросил на нее сердитый взгляд, повернулся и ушел.

* * *

Андре Малиоль, настороженный молодой человек, невысокий и худенький, с длинными темными волосами, нашел невероятно забавным, что какая-то посторонняя молодая особа надеется, что он и его квартиранты немедленно освободят дом, в котором они все живут. Его веселье немедленно испарилось, когда появился приглашенный Джессикой шериф с необходимыми юридическими документами и вооруженный, чтобы произвести выселение.

У Раса Лэндри был такой впечатляющей вид, что Джессика едва удержалась от смеха. Его открытое, приятное лицо было соответственно случаю неумолимо суровым. Он был похож на героев вестернов — широкополая шляпа, блестящие кожаные сапоги и два револьвера, с которыми, как шепнул ей один из сопровождающих, шериф «умеет отлично обращаться». Мистер Малиоль тоже, должно быть, слышал о любви шерифа к своим пистолетам, потому что, не сказав ни слова, экс-управляющий покинул дом вместе с двумя другими мужчинами, жившими там.

Очистив помещение от оккупантов, шериф посоветовал ей не думать слишком плохо о мистере Малиоле.

— Нефть любого сведет с ума, миссис Парнелл, — сказал он. — Никто не хочет работать, все они надеются мгновенно разбогатеть легким путем. Так, я повешу сразу же на вашу дверь объявление, что дом имеет владельца. Мы освободили дом от нежданных квартирантов, и не думаю, что они попытаются вернуться. Но, на всякий случай, вот вам дробовик. Вы умеете с ним обращаться?

Джессика надеялась, что ей не придется воспользоваться дробовиком, но она от всей души поблагодарила шерифа, распрощалась с ним и вернулась в похожий на свинарник дом, где ей придется провести пару дней. Да-а, Малиоль и его квартиранты загадили его основательно. Она поставила греть воду и размышляла, с какой же комнаты начать наводить порядок. Даже вода была неприятной, она отвратительно воняла. Шериф предупредил, что пить нужно только кипяченую воду, иначе она подхватит «бьюмонтскую» диаррею8. Рас Лэндри был слишком джентльменом, чтобы подробно объяснить ей, что это такое.

«Да, генерал Шеридан был прав в отношении Техаса, — подумала Джессика, — в особенности Бьюмонта». Она бы тоже сдала его в аренду. Ладно, все могло быть намного хуже. В сущности она намеревалась сдать эту конкретную часть Бьюмонта, как только вычистит ее. Она должна привести в порядок этот дом, даже если бы он весь заплыл нефтяной грязью и обдавал ее жуткими запахами и звуками.

Завтра надо идти пешком через весь город, поскольку она не собирается тратить дедушкины двадцать долларов на извозчика. Может, она сразу не наймет человека, поэтому было бы неплохо взять напрокат велосипед. Точно, это чудесная мысль, единственная хорошая мысль с тех пор, как она узнала, что Тревис жив. Будет так здорово опять поехать на велосипеде. Она вспомнила неистовый поцелуй Тревиса. Господи, до чего же она впечатлительна! С воспоминаниями о своей безумной несчастной любви к нему она взяла тряпку, найденную в углу, сняла горячую воду с плиты и принялась за работу.