Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Журнал «Если», 1994 № 01 - Арутюнян Марина - Страница 23
Дерево пропало.
Верити смотрела на балкон, чувствуя себя беспомощной дурочкой. Приступ паники миновал. У нее было такое ощущение, как будто она доказала ложность некоторой гипотезы, которую все остальные считали истинной. Ей было не по себе, она остро осознавала нелепость своего положения: одна в саду в столь поздний час.
Хрустнула ветка, издалека донесся чей-то стон… Затрепетали кусты; с громким шумом через них ломилось нечто массивное.
Верити не могла пошевельнуться. Она словно вросла в землю, словно превратилась из человека в дерево.
— Кто там?
Она удивилась, услышав собственный голос.
— Холодно! — громко пожаловался ей на ухо Эд Грей. — Холодно. Это ты? Подошвы ног так чувствительны, и ступать так болезненно. Помоги мне.
Запутавшись в цветах, паду я на траву.
Верити не могла пошевелиться; некая сила пригвоздила ее к месту.
— Эд?.. Где твоя одежда?
— Нелегко контролировать голос, — раздался ответный шепот. — Это ты? От тебя исходит тепло.
Она ощупала его плечи и сильную шею, провела рукой по лицу и по волосам. Волосы были мягче прежнего и сильно напоминали беличий мех. Верити поняла, что ее предположение подтвердилось.
— Закрой глаза, — приказала она. — Ты в безопасности. Я помогу тебе.
Она осветила карманным фонариком его лицо — лицо Эда Грея — и тело.
— Я вижу тебя, — его веки слегка подрагивали. — Зрачки сокращаются.
— У тебя здорово получилось, — тихо проговорила Верити. — Где Эд?
— В двух метрах от нас, за колючим кустом. Лежит без сознания.
— С ним ничего не случилось?
— Его организм функционирует нормально.
— Оставайся тут…
— Подожди!
Его глаза мерцали в темноте. Она вспомнила белку: как та научилась менять свой облик, как потемнели сначала кончики ушей…
— Стоя рядом с тобой, я ощущаю тепло и радость. Их порождает участок мозга, который я достраиваю…
— Гипофиз, — сказала Верити.
— Я начинаю гораздо лучше разбираться в поэзии.
Девушка мягко, но решительно высвободилась и отправилась на поиски Эда Грея. Юноша, свернувшись клубочком, лежал за кустом розмарина. Волосы на голове слиплись от крови. Верити увидела пистолет, миникордер, подслушивающее устройство. Она направила луч фонаря на его красивое, по-детски румяное лицо. Значит, Эд Грей тоже из полиции. Как она раньше не поняла этого! Верити сняла с него ботинки, носки и комбинезон.
10
Ей казалось, что она еле двигается. Оказывается, не так-то просто одевать человека. Или не человека.
— Нам надо торопиться. Теперь другую ногу. Полицейские… и их робот… они разыскивают тебя.
— Успокойся, — он погладил ее по голове.
— Ну пожалуйста, поспеши, — сказала Верити. — У нас мало времени.
— Почему? У нас его вполне достаточно. А у наших друзей даже в избытке.
— Что ты хочешь этим сказать?
— Представь себе круг… Будь добра, выведи меня на дорожку.
Она повела его через сад.
— Куда мы направимся? — спросил он. — И на чем?
— Возьмем «Электру» Брюстера, — ответила Верити. — Я умею водить машину. Мы обратимся в ближайшее отделение «Зеленой Лиги», а оттуда я свяжусь со штаб-квартирой. Только бы Адамсон не помешал…
— Адамсон в лаборатории вместе с Брюстером, — сказал он. — Пока про них можно забыть. Они носа наружу не высунут.
— А мой отец и Чарлз Кэртойс… как ты обошелся с ними?
— Не волнуйся и доверься мне. Я все объясню.
Они вышли на лужайку, где стояли старые солнечные часы. Облачный покров на небе разошелся, и сквозь него проглядывали звезды. Двойник — все его движения были исполнены беличьего изящества — взял руки Верити в свои ладони.
— Риска не избежать, — проговорил он. — Тем не менее мы не можем отступиться.
Верити молча поглядела на него и погладила по лицу. Он вполголоса продекламировал:
11
В половине пятого профессор разбудил Кэр- тойса и предложил ему чашечку чая. Они находились в лаборатории; кроме них, в доме никого не осталось. Теперь Хьюбри Холлом безраздельно владели призраки и тени прошлого. Как давно это было: дети, слуги, Эд Грей в нижнем белье, неразборчивое бормотание Адамсона, у которого замкнулись логические цепи.
— Ну как тебе тот денек? — спросил профессор.
Взяв фонарь, он как был, полуодетый, направился в ванну. Генераторы в лаборатории были выключены, всякие исследования приостановлены. Субсидий больше не выделяли.
Профессор, сидя за рабочим столом, попивал чай и слушал по радио последние известия.
— Ничего новенького не передавали? — спросил Кэртойс, выходя из ванной.
— Да как сказать… про нас молчат, — ответил Лэтэм. — Говорят в основном про Верити и ее приятелей. Их новый вожак…
— Эндрю Грин.[12]
— Грин цветет и колосится, — буркнул профессор.
— С ним носятся, как с писаной торбой.
Хотя он отпустил бороду, — заметил Кэртойс, — он здорово похож на Эда Грея.
— Так он и есть Эд Грей, — бросил профессор. — Проник, понимаешь, в парня, скопировал его, а Грею потом досталось на орехи от начальства. Куда он, кстати, подевался?
— Улетел домой и сгинул, — сказал Кэртойс. — Однако Грин все-таки не Грей, и вам это известно.
— Грин — болотный дух! — проворчал профессор.
— Ходячая гипотеза — вот что он такое!
Он вздохнул.
— Надеюсь у Верити хватит ума вести записи.
О Сидни, по-моему, нам нечего опасаться…
— Не изводи меня, Чарлз, — покачал головой Лэтэм. — Моя забота стара, как мир. Что бы ты чувствовал, если бы твоя дочь выкинула этакий фортель?
Наступила пауза. Кэртойс порылся в карманах куртки, потом протянул профессору рюкзак с запасной одеждой.
— Как прошла заправка? Без проблем?
— Да, — сказал профессор. — Всякая слежка прекратилась. После того шурум-бурума СБ наконец- то оставила нас в покое.
— А уж как они старались, прямо землю рыли, — хмыкнул Кэртойс. — Вот только Адамсона жаль…
Они помолчали, размышляя об участи Адамсона.
— А Брюстер? — спросил профессор. — Ты вроде про него упоминал.
— Его перевели в группу охраны туннеля под Ла-Маншем, — мрачно сказал Кэртойс. — Он проверяет металлоискателем багаж пассажиров на вокзале в Дьеппе.
Бок о бок они вышли из лаборатории.
— Чарлз, — проговорил профессор, — я хочу сказать тебе большое спасибо. Ты промолчал… а иначе у них ничего бы не вышло.
— Ерунда, — отозвался Кэртойс, явно польщенный. — Я объяснил полиции, что несколько часов, когда я был в саду и Адамсон меня потерял, просто выпали у меня из памяти. Внезапно я обнаружил, что уже утро…
— Но ты уже понял тогда…
— Да, я понял, — ответил Кэртойс. — И потому ни словом не обмолвился про Дженкинсона.
— Кто бы им ни был, — пробормотал профессор.
— Неважно. Главное, что он ехал в Литтлмарш.
Профессор достал из кармана сморщенный, почерневший шарик, который когда-то был желудем, и покатал его между пальцами.
— То, что мы видели, — сказал он, — что пережили…
— Кстати, вы мне так и не рассказали о своих приключениях, — заметил Кэртойс сухо.
— Мне думается, в тех средневековых картинах было скрыто некое наставление… или поучение.
— Литтлмарш восполняет пробел в решетке, — сказал Кэртойс.
— Грубо говоря, да.
— Ну и как? Не попробовать ли опередить службу безопасности?
Профессор кинул на Кэртойса безумный взгляд.
— Нам нечего терять! — воскликнул он. — Я готов отправиться хоть к черту в пасть, чтобы раздобыть новые образцы!
Остановившись посреди большой и пустынной кухни, они обменялись рукопожатием. Профессор Лэтэм поставил ногу на ступеньку лестницы, что вела на крышу, где располагалась посадочная площадка для вертолета.
- Предыдущая
- 23/61
- Следующая