Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Путь к рассвету - Сальваторе Роберт Энтони - Страница 19
“Два дня Муншаес будут в зоне видимости”, — сообщил Дюдермонт команде.
“Вы разве не плывете в Корвелл?” — быстро прервал его вечно задающий вопросы Данкин Толлмаст. “Я бы предпочел высадиться на Корвелле. Это прекрасный город во всех отношениях”. Галантное отношение коротышки сразу испарилось, когда он начал подергивать свое ухо, этот нервный тик выдавал его смятение.
Дюдермонт проигнорировал приставучего человечка. “Если ветер продержится, то завтра утром мы проплывем точку под названием Голова Дракона”, — объяснил он. “Потом мы пересечем широкую гавань и зайдем в деревеньку Вингэйт, чтобы запастись провизией в последний раз. Ну а затем открытое море, дней двадцать, я полагаю, вдвое больше, если не будет ветра”.
Бывалая команда поняла, что путь будет нелегким, но они все согласно кивнули головой, никто не произнес и слова протеста, за одним исключением.
“Вингэйт?” — запротестовал Данкин. “Как же так, у меня уйдет не меньше месяца лишь на то, чтобы выбраться оттуда”.
“А кто сказал, что ты нас покинешь?” — спросил его Дюдермонт “Мы высадим тебя там, где захотим, … после того как вернемся”.
Это заткнуло коротышку, или, по крайней мере, изменило направление его мыслей, ибо Дюдермонт едва успел отойти на три шага, когда Данкин заорал на него. “Ты хотел сказать, если вы вернетесь!” — кричал он. “Ты все свою вонючую жизнь прожил на Побережье Мечей. Ты знаешь слухи Дюдермонт”.
Капитан медленно зловеще развернулся, чтобы посмотреть на него. Оба осознавали, какие разговоры вызовут слова Данкина. Ряд перешептываний пронесся по палубе шхуны.
Данкин не смотрел прямо на Дюдермонта, но он осмотрел палубу, и его перекошенная улыбка расширилась, когда он увидел, что команда внезапно занервничала. “А”, — подозрительно проговорил он. “Ты им не сказал”.
Дюдермонт даже не моргнул.
“Ты же не ведешь их на легендарный остров, не рассказав им все легенды?” — лукаво спросил Данкин.
“Он любит плести интриги”, — прошептала Кэтти-бри Дриззту.
“Он любит неприятности”, — прошептал в ответ Дриззт.
Дюдермонт долго изучал взглядом Данкина, его суровый взгляд постепенно согнал идиотскую ухмылку коротышки. Затем Дюдермонт посмотрел на Дриззта — он всегда смотрел на Дриззта, когда ему была нужна поддержка — и на Кэтти-бри, и было похоже, что ни одного из них особо не заботили зловещие слова Данкина. Получив в их уверенности поддержку, капитан повернулся к Харклу, который как всегда, казалось, был чем-то отвлечен, как будто он и не слышал разговора. Вся остальная команда, по крайней мере, находившаяся недалеко от штурвала, слышала, и Дюдермонт заметил, как многие из них нервно задвигались.
“Рассказав нам что?” — прямо спросил Робиллард. “Что это за большая тайна Кэрвича?”
“Ах, капитан Дюдермонт”, — произнес Данкин с разочарованным вздохом.
“Кэрвич”, — спокойно начал Дюдермонт, “возможно не больше чем легенда. Мало кто заявляет, что был там, потому что он находится очень далеко от цивилизованных земель”.
“Это мы уже знаем”, — заметил Робиллард. “Но если он просто легенда и мы будем плыть по пустым водам, пока нам не придется вернуться, то в чем же опасность для Морской Феи. О чем говорит этот жалкий червяк?”
Дюдермонт бросил на Данкина тяжелый взгляд, в этот момент ему хотелось придушить коротышку. “Некоторые из тех, кто был там”, начал объяснять капитан, осторожно подбирая слова, “утверждают, что видели необычные видения”.
“Что они их преследовали!” — бешено перебил его Данкин. “Кэрвич — проклятый остров”, — объявил он, танцуя вокруг, бросая дикий взгляд в лицо каждому матросу, стоявшему рядом с ним. “Корабли, призраки и ведьмы!”
“Довольно”, — сказал ему Дриззт.
“Заткни пасть”, — добавила Кэтти-бри.
Данкин действительно заткнулся, но он вернул взгляд Кэтти-бри с оттенком превосходства, считая, что сегодня он одержал победу.
“Есть слухи”, — громко сказал Дюдермонт. “Слухи, которые я бы вам рассказал в Вингэйте, не раньше”. Капитан взял паузу и осмотрелся, ища верности и поддержки от людей, плававших с ним так долго. “Я бы сказал вам”, — настоял он, и все на борту, кроме, возможно, Данкина, поверили ему.
“В этот раз мы плывем не по заданью Уотердипа, и не гонимся за каким-либо пиратом”, — продолжил Дюдермонт. “Это мое плавание, то, что я должен сделать из-за произошедшего на Портовой Улице. Возможно, Морская Фея найдет ответы на эти вопросы, а может, напорется на неприятности, но я должен плыть туда, вне зависимости от исхода. Я не буду никого заставлять плыть с собой. Вы нанимались гоняться за пиратами, и в этом отношении вы — лучшая команда, о которой только может мечтать капитан”.
Он снова замолчал, надолго, поочередно посмотрев в глаза каждому, в последнюю очередь Дриззту и Кэтти-бри.
“Любой, кто не хочет плыть на Кэрвич может сойти на Вингэйте”, — предложил Дюдермонт. Это очень необычное предложение выпучило глаза у всей команды. “Вам заплатят за время пребывания на Морской Фее плюс, добавка из моих личных запасов. Когда мы вернемся …”
“Если вы вернетесь”, — влез Данкин, но Дюдермонт, лишь проигнорировал любившего создавать проблемы коротышку.
“Когда мы вернемся”, — снова твердо сказал Дюдермонт, “мы заберем вас в Вингэйте, ваша верность не подвергается сомнению, и не будет никаких претензий со стороны тех, кто отправиться на Кэрвич”.
Робиллард фыркнул. “А какой остров не проклят?” — спросил он смеясь. “Верь, матросы всем подряд слухам, они вообще бы не рискнули плавать по Побережью Мечей. Морские чудища Уотердипа! Морские змеи Руатима! Пираты Нелантера!”
“Последнее, вообще-то, правда!” — просвистел один матрос, и все сердечно засмеялись.
“Ну да!” — ответил Робиллард. “Какие-то из слухов — правда”.
“А если Кэрвич проклят?” — спросил еще один матрос.
“Тогда мы встанем у него утром”, — ответил Уэйллан, висевший на бортике кормы, “а уплывем под вечер”.
“А ночь оставим призракам!” — закончил еще один, и все снова, весело посмеялись.
Дюдермонт воистину оценил команду, особенно Робилларда, от которого капитан никогда не ожидал подобной поддержки. И когда в последствии стали составлять список людей, собирающихся сойти с корабля, никто из команды Морской Феи не пожелал сойти в Вингэйте.
Данкина сильно поразило услышанное. Он все еще пытался придать скверный оттенок слухам о проклятом Кэрвиче, байки про обезглавливание и тому подобное, но каждый раз его либо затыкали, либо смеялись над ним.
Тот факт, что Дюдермонта поддержали единогласно, не удивил ни Дриззта, ни Кэтти-бри. Ведь за долгое время, проведенное вместе, команда Морской Феи очень сильно сдружилась. А в вопросах дружбы у этой парочки было достаточно опыта, чтобы знать цену преданности.
“Я все же намерен сойти в Вингэйте”, — наконец сказал взволнованный Данкин. “Я не собираюсь ни за кем плыть на проклятый Кэрвич”.
“А кто тебе вообще предлагал выбор?” — спросил его Дриззт.
“Капитан Дюдермонт ведь только что сказал …” — начал Данкин, повернувшись к Дюдермонту и указав на него пальцем. Слава застряли у него в глотке, потому что по кислому выражению лица Дюдермонта он понял, предложение его не касалось.
“Вы не имеете права держать меня здесь!” — запротестовал Данкин. “Я эмиссар его тираничества, вы должны были меня выпустить еще в Минтарне”.
“Тебя бы убили в Гавани Минтарна”, — напомнил ему Дриззт.
“Тебя отпустят в Минтарне”, — пообещал Дюдермонт.
Данкин понял, что это значит.
“Когда мы точно выясним, какую роль ты сыграл в попытке устроить засаду Морской Фее”, — продолжил Дюдермонт.
“Я ничего не сделал!” — крикнул Данкин, подергивая ухо.
“Как странно, что сразу после того, как ты мне сообщил, что присутствие Дриззта на борту Морской Феи предотвращало нападение пиратов, ты организовал все так, чтобы Дриззт покинул нашу палубу”, — сказал Дюдермонт.
“Да меня же чуть не убили в этой засаде”, — запротестовал Данкин. “Да если б я знал, что эти головорезы напали на вас, я бы не вышел на лодке в гавань”.
- Предыдущая
- 19/75
- Следующая