Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Маккаммон Роберт Рик - Кусака Кусака

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Кусака - Маккаммон Роберт Рик - Страница 84


84
Изменить размер шрифта:

41. ГОЛУБОГЛАЗЫЙ И УЛЫБАЮЩИЙСЯ

– Может, оно говорило про другое место, – дрожащим голосом прошептал Вэнс. – Про какой-нибудь другой дом.

– Нет, не думаю, – Роудс говорил нормальным голосом. Шептаться не было нужды – Кусака должен был знать, что они ждут в маленькой комнатушке Крича. Он направил фонарик на отверстие в полу. Внизу, в темноте не было никакого движения, никаких признаков жизни. Ни в какой форме. – Который час? – спросил он Тома.

– Почти без двадцати два, – ответил Том, сверившись с часами в луче собственного фонарика. Рядом стояла Джесси – мокрые от пота кудряшки, тонкий слой пыли на лице. Роудс попросил их придти посмотреть, с чем они имеют дело, но предостерег: о Дифин ни слова. С другой стороны от полковника стоял Дэвид Ганнистон. Лицо молодого человека все еще было пепельно-серым от потрясения, но в глазах светилась настороженность, а рука лежала на прикладе 0.45, который Ганни взял у Вэнса в оружейном шкафу. У Вэнса был автоматический винчестер, а Роудс держал у бока заряженное газовыми патронами ружье.

– Ублюдок заставляет нас ждать, – заметил Роудс. Они пробыли здесь почти тридцать минут – достаточно долго для того, чтобы выпить термос холодного кофе, выданный им Сью Маллинэкс в «Клейме». – Хочет, чтоб мы малость попотели.

– Что ему чертовски хорошо удается, – сказала Джесси, утирая лицо рукой. – Одно я хотела бы знать: если Кусака каким-то образом делает… как вы их назвали?

– Репликанты.

– Если Кусака делает репликанты, что происходит с настоящими людьми?

– Скорее всего, он их убивает. Может быть, хранит в качестве лабораторных образцов. Не знаю. – Полковник взглянул на нее и исхитрился изобразить слабую улыбку. – Надо будет спросить его, когда он появится.

– Если появится. – Вэнс пятился от дыры, пока не остановился, уперевшись спиной в стену. Рубаха липла к телу, как намазанные клеем обои, с подбородка капал пот. – Слушайте… коли оно выглядит, как Хитрюга, тогда придется вам меня извинить. Второй заход мне вряд ли выдержать.

– Только не начинайте палить из винтовки. Тем более, что я не уверен, будет ли от этого толк. – Роудс продолжал растирать следы пальцев на своей руке.

Вэнс засопел.

– Мистер, мне от этого будет толк, еще какой!

– Полковник? – Ганнистон нагнулся над краем дыры. – Слушайте!

Они все услышали густой сырой звук, будто по болоту тяжело шлепали обутые в башмаки ноги. Роудс понял: по тоннелю со слизистыми стенами что-то движется. Приближается.

– Назад, – велел он Ганни, и молодой человек отполз от края. Вэнс вскинул винчестер. Роудс метнул в шерифа предостерегающий взгляд.

Звуки прекратились. Воцарилась тишина.

Роудс и Том держали фонарики нацеленными на дыру. Снизу донесся мужской голос:

– Туши фонари, ребята. Я чую по-настоящему скверные флюиды.

Добродушный, спокойный, ленивый голос. Узнал его только Вэнс, которому достаточно часто случалось его слышать. С лица шерифа сбежала краска, оно стало серым, как рыбье брюхо, и он еще сильнее вжался в стену.

– Выключаем, – сказал Роудс. Он выключил фонарик, то же сделал и Том. Теперь комнату освещало только тусклое желтое сияние уцелевших масляных светильников. – Ладно. Теперь можете подниматься.

– О нет. Пока нет, приятель. Бросьте их мне.

Оно не выносит электрического света, подумал Роудс. Нет, больше того: оно боится электричества. Он кинул свой фонарик в дыру и кивнул Ганнистону и Тому, чтобы те последовали его примеру. Через минуту раздался треск ломаемых на части фонариков.

– Вот. Можете подниматься, – сказал Роудс.

– Подниматься я могу где и когда вздумается – было бы, едрит твою, желание, – ответил голос. – Вы что, еще не доперли? – Наступила пауза. – Коли у вас там, наверху, остались еще такие штуки, вы об этом крепко пожалеете.

– Это было все, что мы принесли.

– Как ни крути, теперь это никчемные кусочки, верно? Плюнуть и растереть. – Тон Кусаки, получившего уверенность в том, что фонарики уничтожены, стал развязно-самодовольным. Что-то глухо, негромко стукнуло, раздался быстрый топот. Роудс догадался, что тварь подпрыгнула и вылезла в подвал. Второе «бух». За край дыры ухватилась рука. В сломанные доски воткнулись зазубренные ногти, и на свет явилась голова этого создания.

Джесси так вцепилась Тому в руку, что чуть не сломала ее.

Вэнс издал слабый стон.

На них смотрело голубоглазое и улыбающееся лицо мальчика-певчего – лицо Мэка Кейда. Он был с непокрытой головой, редкие светлые волосы прилипли к черепу. Загар побледнел и приобрел болезненный желтый оттенок. Легко подтянувшись на одной руке, Кейд стал коленями на край дыры и поднялся.

Вэнс чуть не потерял сознание. Единственная причина, по которой это не произошло, заключалась в том, что он оказался бы без чувств на полу в десяти футах от этой страшной твари.

– Боже правый… – прошептал Ганнистон.

– Всем оставаться на местах, – велел Роудс, изо всех сил сохраняя спокойствие и, внутренне передернувшись, сглотнул. – Относитесь к этому проще.

– Ага, – сказала тварь с улыбкой Мэка Кейда. – Расслабьтесь!

В свете ламп все они видели даже слишком ясно: левая рука у Мэка Кейда была, зато расплющенная правая плавно переходила в образовавшийся у него на груди мясистый нарост, весь в черных потеках. На короткой мускулистой шее сидела плоская голова, сильно напоминавшая голову рептилии. С нее смотрели косо посаженные янтарные глаза, а на костистых клиньях плеч болтались две толстых изуродованных лапы.

Джесси поняла, что это такое: собака. Твари был пересажен на грудь один из доберманов Кейда, отчего она казалась парой диковинных сиамских близнецов.

Украшавшие шею Кейда золотые цепочки теперь переплелись с кожей и тоже превратились в часть тела. Холодные голубые глаза медленно перемещались с одного на другого. Покрытая кляксами человеческой плоти и собачьей шкуры голова добермана корчилась, словно в глубочайшей муке, а вокруг нароста – ее тела – пергаментно похрустывали складки винно-красной сорочки Кейда.

– Ух ты, – выговорили губы Кейда, и свет лампы засверкал на рядах тесно посаженных зубов-иголок. – Что, Эд Вэнс, пришел повеселиться? – Взгляд твари пронзил шерифа. – Я думал, ты тут главная шишка.

Вэнс лишился дара речи. Роудс глубоко вздохнул и сказал:

– Нет. Главный я.

– Да-а? – Взгляд сосредоточился на нем. Собака широко раскрыла пасть и тоже показала серебряные иголки. На каждой лапе было по два зазубренных металлических крючка. Существо сделало два широких шага к Роудсу, и полковник почувствовал, что в нем криком поднимается паника, но он сжал колени и не отступил.

Кусака остановился примерно в трех футах от него. Глаза сузились.

– Ты. Я тебя знаю, правда? – Сплюснутая голова добермана тихо заворчала, бессмысленно щелкнув челюстями. – Ты полковник военно-воздушных сил США Мэтт Роудс. Правильно?

– Да.

– Я тебя помню. Мы уже встречались там, внизу. – Кусака резко мотнул головой в сторону дыры и, не переставая улыбаться, поднял левую руку с вытянутым указательным пальцем. Рука скользнула вперед, и в щеку Роудсу уперся металлический ноготь. – Ты сделал мне больно, – сказал Кусака.

Раздалось тихое «клик» – Ганнистон взвел курок револьвера.

– Не стреляй. – Зазубренный край разрезал полковнику щеку, на подбородок медленно скатилась капля крови. Роудс, не дрогнув, встретил напряженный взгляд Кусаки. Существо говорило о старухе из тоннеля. Где бы ни находился подлинный Кусака (скорее всего, в пирамиде), он должен был иметь прямую сенсорную связь с репликантами, включая реакцию на боль. – Мы пришли без задних мыслей, – сказал Роудс. – Чего тебе надо?

– Я хочу заключить сделку.

Роудс понимал, что имеет в виду Кусака, но хотел услышать.

– Какую сделку?

– Мне нужна сверхтонкая высококачественная упаковка класса дубль-А, которую вы припрятали где-то в своем сообществе. – Ноготь с пятнышком человеческой крови убрали. – Ты знаешь: хранитель. Маленькая девочка.