Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Хопалонг приходит на помощь - Ламур Луис - Страница 6
Хопалонг Кэссиди нахмурился — ему сразу же не понравился этот человек, хотя он и не знал, что перед ним Тоут Браун.
Сделав шаг назад, Хопалонг снял шляпу и принялся отряхивать ею пыль с одежды. При этом он краем глаза наблюдал за незнакомцем. Тоут проследил, как Риг и мисс Блэр вошли в ресторан, а затем направился к дверям салуна «Элк Хорн». Двигался он несколько неестественно, — словно был ранен в правый бок. Завернув за угол дома, Хопалонг увидел стоявшую на привязи лошадь мышастой масти, поджарую, с клеймом «Стар Б».
Он внимательно осмотрел лошадь и уже собрался уходить, но в последнюю секунду передумал и, протянув руку к винтовке, вытащил ее наполовину из седельного чехла. То, что он увидел, заставило его задуматься. Засунув винтовку обратно, Хопалонг прошел вдоль по улице и устроился в тени навеса, откуда мог беспрепятственно наблюдать за входом в «Элк Хорн».
Неожиданно двери салуна распахнулись, и на улицу вышел Вин Картер. Тотчас заметив Хопалонга, он угрожающе уставился на него. Затем неторопливо пошел через улицу. Картер был пьян и весьма воинственно настроен.
Остановившись перед Хопалонгом, он вперился в него своими злющими глазками.
— Все еще состоишь нянькой при этом сосунке?
— Ты имеешь в виду Тейлора? Он и сам может постоять за себя.
Картер усмехнулся.
— Он уже пытался это сделать, и, если бы ты не вмешался, он был бы уже на том свете.
— Значит, ты должен меня благодарить, — заметил Хопалонг. — Ведь мог же угодить за решетку…
— Я? За решетку? — Картер расхохотался. — Да, сразу видно, что ты не местный. Здесь никто не посмеет тронуть полковника Тредвея и его людей, а с такими, как ты, у нас разговор короткий. Так что лучше держись подальше от «Бокс Т». И передай это своему сосунку, не то вам обоим не поздоровится.
— Убирайся.
Голос был негромкий, спокойный, но от него веяло таким ледяным холодом, что у Хопалонга по спине побежали мурашки.
— Убирайся, — повторил тот же ледяной голос. — Немедленно возвращайся на ранчо. И если ты не можешь обойтись без скандалов, то в городе лучше не появляйся. Ну, живо!
Вин Картер, испуганно заморгав, отступил на шаг.
— Да, да, конечно, босс! Я ухожу! — Он повернулся и торопливо направился к своей лошади.
Хопалонг поднялся на ноги. Перед ним стоял сухощавый мужчина на полголовы выше его. Он был не лишен своеобразной элегантности — седина, черные усы… А взгляд жесткий, цепкий — взгляд человека волевого и властного. На нем был опрятный серый костюм. Оружия Кэссиди не приметил.
— Я полковник Жюстин Тредвей. Прошу извинить моего человека. Он прекрасный работник, но когда выпьет, нарывается на неприятности. Простите, как вас зовут?
— Камерон.
— Ах вот оно что… Так это о вас мне говорил Сакс. — Холодные глаза смотрели на Кэссиди, как бы оценивая заново. — Значит, хотите наняться ко мне в работники? Тогда послушайте, что я вам скажу. Стадо разбежалось по площади более шестидесяти квадратных миль. Дальше лежит пустынная, каменистая, бесплодная земля. Эта территория покрыта кустарником и зарослями дикой груши, а мескитовые деревья и кактусы настолько высоки, что могут скрыть всадника. В некоторых местах это непроходимые чащобы. Словом, сущий ад… Да… — Он немного помолчал, словно собираясь с мыслями. — Но там бродит скот… Сколько голов — точно не знаю. Полагаю, не меньше тысячи. Посреди этой территории есть обширные луга, но где именно — опять-таки не знаю. Да, пожалуй, этого не знает никто в округе, разве что индейцы… Так вот я плачу вам доллар за голову. Хорошие деньги. Но мне нужна выполненная работа. То есть вы должны выгнать из зарослей весь скот. Весь, вы поняли?
Хопалонг кивнул. Доллар за голову — и в самом деле хорошие деньги. Только надо взять в помощники Пайка Тауне с собакой.
— Хорошо, договорились. Так мы завтра и начнем.
— Мы?
Хопалонг утвердительно кивнул.
— У меня тут есть один знакомый. Мы договорились, что он мне поможет. А где находится эта территория? Может, нужно было сначала посмотреть, может, я свалял дурака, что сразу согласился…
— Это уж ваши трудности, сэр. Кустарники — на восток от города. Можете проехать прямо через «Бокс Т» в направлении— Пикет-Фок. Там увидите высокую скалу, ее называют Чимни-Батт. Так вот и держите курс на нее. Когда увидите высокий, крутой холм, поросший зеленью, сворачивайте к нему. Это Браши-Кнолл. Вброд перейдете Пикет-Фок и окажетесь у чапарели [2].
— А дальше?
— Основной массив расположен между Пикет-Фок и каньоном Чимни-Крик. Но если вы поедете на северо-восток, то там заросли раздваиваются, в виде буквы У. Так что, вы взялись за трудную работу, мой друг. И вам придется отработать каждый цент.
Тредвей вынул из внутреннего кармана бумажник.
— Вот вам сорок долларов. Купите все, что нужно, и за дело. Контракт составим прямо сейчас. Мой помощник Сакс время от времени будет навещать вас. — Полковник закурил манильскую сигару и, немного подумав, добавил: — И учтите, если сбежите до того, как отловите пятьсот голов, не получите ни цента.
Тредвей повернулся и ушел. Хопалонг задумался… Поначалу он хотел наняться на работу в «Бокс Т», надеясь собрать нужные сведения. Однако эта новая работа нравилась ему больше — ведь если ему удастся собрать скот, он не только прилично заработает, но и, имея свободу передвижения, возможно, сумеет что-нибудь узнать о ранчо «ПМ».
Кэссиди подошел к лагерю и почти сразу же увидел Пайка Тауне, поднимавшегося от реки.
— Все в порядке, — сказал он Пайку, — я даю тебе сорок долларов в месяц или же сорок процентов от общей суммы, если выполним всю работу. Нам платят по доллару за голову.
— Неплохие условия. Я бы предпочел сорок процентов, но если мы не выполним всю работу, то, боюсь, не получим ни шиша. — Он взглянул на Кэссиди. — Ты когда-нибудь работал в грушевых зарослях? Сущий ад…
— Согласен. Но нам неплохо заплатят. А твоя собака — прекрасный помощник. Кстати, Тредвею я о ней не говорил. — Затем он сообщил Пайку о дополнительном условии: первая выплата — лишь после того, как будет найдено минимум пятьсот голов.
Тауне пожал плечами.
— А он не дурак. Наверняка начнет ставить нам палки в колеса.
— Да, конечно.
Пайк Тауне ухмыльнулся, хитровато прищурившись.
— Сдается мне, мистер Камерон, что вы не новичок в таких делах. Меня ведь тоже не проведешь. Мы преподадим полковнику Тредвею кой-какой урок, но пусть пока это останется между нами.
— Но надо быть начеку, — предупредил Хопалонг.
— Да, надо, — кивнул Тауне. — Между прочим, полковник Тредвей — хитрая бестия. Ведь «Бокс Т» он получил не в качестве дара Божьего. Мы с вами умеет стрелять, а он нет. Зато на «Бокс Т» есть люди, которые делают это за него. Например, Билл Сакс.
— Я уже оценил его по достоинству.
— И правильно сделал, — кивнул Тауне. — Билл Сакс заслуживает этого. Он не уступит Вэсу Хардину, а может, даже и Хопалонгу Кэссиди.
Хопалонгу показалось, что перед последним из названных имен Пайк сделал небольшую паузу. Но почему? Впрочем, реагировать не стоило. Если его напарник догадался, кто он на самом деле, — ничего страшного, а если он просто закинул удочку, то ничего он из него не вытянет.
Мужчины закупили все необходимое и обсудили маршрут. Потом Тауне направился к реке, чтобы загрузить свой фургон. Хопалонг смотрел ему вслед. Ему определенно нравился этот человек — с таким можно было идти в одной упряжке.
В «Элк Хорн» царил полумрак. Остановившись у стола, Хопалонг окинул взглядом салун — сплошь незнакомые лица.
За стойкой бара, негромко переговариваясь, стояли двое. Один из них — бородатый человек лет шестидесяти с узловатыми пальцами и седой шевелюрой. На старике были шахтерские ботинки.
— Да, сэр! — радостно закивал он. — Прямо вот тут! Много раз я стрелял по ланям с того самого места, где мы сейчас стоим! А один раз уложил лань прямо на улице. Только тогда здесь стояли всего три лачуги, да и те года два пустовали.
2
Чапарель — густая заросль кустарника.
- Предыдущая
- 6/35
- Следующая