Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Хопалонг приходит на помощь - Ламур Луис - Страница 5
— Приезжий? — осведомился Билл Сакс, уставившись на Хопалонга своими холодными серыми глазами.
— Да, — улыбнулся тот в ответ. — Меня зовут Камерон. А ты с какого ранчо?
Сакс с минуту пристально разглядывал его, затем наконец ответил:
— С «Бокс Т».
— А работник вам не требуется?
Сакс изучал его еще какое-то время. Потом медленно проговорил:
— Хороший работник, может, и нужен.
— Я работал объездчиком на «Шанхай-Риверс», «Джон Слотер», «ХИТ»…
— Хорошие хозяйства, — сказал Сакс с улыбкой. — Кого-нибудь знаете в этих местах?
— Одного парня. Встретил его, подъезжая к городу, хотя он, кажется, тоже здесь чужак. Его зовут Риг Тейлор.
Сакс насторожился.
— Так значит… Так это ты вчера заехал в чужие владения? Наслышан о тебе.
— Те четверо — твои парни? — пожал плечами Хопалонг. — Я понятия не имел, кто они такие, но мне они показались слишком уж нервными, а дело было так… Я еду себе спокойно и вдруг слышу стук копыт. Вижу — какой-то парень прячется в траве и целится в Тейлора. Я пальнул в парня, чтобы спугнуть его.
Сакс задумчиво смотрел на противоположную сторону улицы. Так, значит, кто-то действительно пытался убить Тейлора! Но кто? И почему? Сакс нахмурился.
— Ты, Камерон, правильно сделал, что спугнул его, но это не означает, что тебе дозволено совать нос в дела, которые тебя не касаются. Когда-нибудь выгонял скот из зарослей?
— Конечно. Я ведь вырос в местечке Биг-Бенд… Так у вас есть работа объездчика?
— Да. Работы достаточно. По зарослям разбрелись одичавшие коровы.
— Нелегкая работа. Но если я вам подхожу, то я в вашем распоряжении. — Немного подумав, Хопалонг спросил: — Плата за каждую голову? Вся работа — только моя?
Билл Сакс колебался. Это могло бы оказаться наилучшим выходом из положения. Он сам уже бродил по зарослям, однако результаты его трудов оказались неудовлетворительными. Продираться сквозь кустарник в поисках скота — работа не из легких, и если этот парень хочет получать плату с головы, то ему придется изрядно попотеть.
— Я пока что не могу дать окончательный ответ, — сказал он наконец. — Поговорю сначала с полковником Тредвеем. А ты, Камерон, подожди где-нибудь поблизости. Думаю, мы договоримся.
Сакс удалился. Хопалонг задумался… Не важно, где бродит одичавший скот. Несомненно одно: это стадо состоит из самых разных животных. И вполне возможно, в зарослях могут обнаружиться и бычки с «ПМ». Хопалонг знал по опыту: животные, отбившиеся от стада, могли годами бродить по округе, если достаточно воды и травы. Кроме того, разыскивая скот, он сможет обследовать местность, не привлекая к себе внимания.
И тут его осенило: он вспомнил, что на окраине города видел крытую повозку и около нее собаку.
Кэссиди сбежал по ступенькам и быстрым шагом направился к окраине города. Спустившись по откосу к речушке, на берегах которой раскинулись луга, поросшие сочной травой, он увидел повозку и несколько быков. На деревьях сушилось белье, горел костер, над которым висел котелок.
Большая черно-белая пастушья собака бросилась на него с яростным лаем.
— Привет, дружище, — сказал он, обращаясь к собаке. — Ты что на меня разлаялась? Разве не видишь, что я твой друг?
Собака затихла, уставившись на него недоверчиво. Потом, тявкнув еще разок-другой, подошла поближе и потянулась к руке Хопалонга.
Женщина с мягкими чертами лица склонилась над кипящим котелком. Когда Хопалонг подошел ближе, она выпрямилась и, упершись рукой в поясницу, кивнула ему:
— Доброе утро. Вы пришли к моему мужу?
Из-за фургона показался широкоплечий мужчина, также кивнувший в знак приветствия. Он окинул гостя оценивающим взглядом.
— Чем могу помочь, дружище?
— Да я так, просто мимо шел, — с самым беззаботным видом ответил Хопалонг.
У мужчины был вид хитрого торговца, И Кэссиди не хотелось, чтобы тот догадался о цели его визита.
— Приехали с Востока? — спросил Хопалонг.
— Из Миссури, — ответил мужчина. — Мы останавливались в Санта-Фе, а затем двинулись на север, в Орегон.
— Я бывал в Санта-Фе. — Хопалонг сел и оглядел лагерь — лагерь бывалых путешественников. И действительно: мужчина производил впечатление опытного человека, как, впрочем, и его жена. Скот, повозка, домашний скарб — все было толково подобрано и находилось в отличном состоянии. — Чтобы путешествовать, нужны деньги, — заметил Хопалонг.
В глазах женщины промелькнула тревога.
— Конечно, — подтвердил мужчина. — Мы их зарабатываем. Да и сейчас, — добавил он, задумчиво глядя на собеседника. — И сейчас я бы не прочь немного подработать.
— А ваша собака может работать со скотом?
— Шеп? — Мужчина рассмеялся. — Мистер, это лучшая из собак-пастухов, каких я когда-либо видел. Я не преувеличиваю. Она работала и с овцами, и с коровами, и с лошадьми. Но лучше всего она знает коров.
— Не хотите ли ее продать? — закинул удочку Хопалонг.
— Нет, — немного поколебавшись, ответил мужчина. — Я ни за что не продам ее, она член нашей семьи. И к тому же хорошо разбирается в людях. — Мужчина достал трубку и набил ее табаком. — Может, вы меня наймете, — предложил он. — Получите помощника. Да еще и с собакой…
Хопалонг с минуту обдумывал предложение. Если Тредвей согласится платить за каждую голову, он сможет нанять этого человека. Вместе они наверняка отловят весь скот — Хопалонг в этом не сомневался, ведь ему уже приходилось работать с собакой.
И тут его осенило.
— А вы когда-нибудь бывали в этих местах? — спросил он как бы между прочим.
Мужчина поднял голову и осторожно заглянул в глаза Кэссиди.
— Нет, — ответил он наконец. — Я никогда раньше не бывал здесь.
Хопалонг утвердительно кивнул, хотя что-то в поведении незнакомца заставило его усомниться в правдивости ответа. В то же время ему нравился этот человек — бывалый путешественник и, судя по всему, парень с хорошей хваткой, да и жена его, похоже, женщина с характером.
Хопалонг поднялся.
— Меня зовут Камерон, и я думаю, мы договоримся, а завтра утром я дам вам ответ. Идет?
Мужчина кивнул.
— Меня зовут Пайк Тауне. Обязательно дайте нам ответ. Мы работаем честно. К тому же я непьющий, — добавил он.
Идя по улице, Хопалонг заметил, что многие заворачивают к ресторану. И только тут он понял, что проголодался — у речки пришлось задержаться. Направившись к ресторану, Хопалонг увидел Рига Тейлора. Рядом с ним шла девушка в костюме наездницы и в плоской шляпке, завязанной под подбородком. У нее были рыжеватые волосы с золотом, светло-карие глаза и чуть припухлые губы. Девушка была опрятной и ухоженной.
Увидев Кэссиди, Риг тотчас остановился.
— Мисс Блэр, — обратился он к своей спутнице. — Это Камерон, джентльмен, о котором я вам вчера рассказывал.
Хопалонг улыбнулся.
— Здравствуйте, мэм. Приятно встретить здесь настоящую леди. На Западе их не так-то много…
Она посмотрела ему прямо в глаза.
— Здравствуйте. Риг рассказал мне, как вы вчера удержали его от драки. Спасибо вам. Сейчас мы меньше всего нуждаемся в скандалах.
Кэссиди кивнул.
— Поверьте мне, мисс Блэр, в вашем деле вам помогут только выдержка и здравый смысл.
— Вам не кажется, что Пит Мелфорд написал мне неправду? Может, ранчо это просто его фантазии? Вы думаете, у него и в самом деле было ранчо?
— Я уверен в этом. Но на вашем месте я бы пока оставил поиски. Сначала освойтесь, заведите знакомства… Однако будьте осмотрительны. Поверьте мне, со временем вы многое узнаете. Большинство местных жителей, — продолжал он, — приехали сюда уже после смерти вашего дяди. Но, возможно, в городе еще остался кто-нибудь из тех, кто помнит его, например люди, которые приехали сюда до того, как появился город Качина, — старые охотники, торговцы… Если мы найдем такого человека, то это будет неплохим началом.
Она кивнула.
— Спасибо. Мы вам очень обязаны.
Хопалонг уже собрался было последовать за ними в «Чак Вэгон», но задержался. На углу дома, внимательно наблюдая за Ригом и его спутницей, стоял худощавый сутулый мужчина, на боку у которого висел огромный кольт старого образца. В его взгляде было что-то хищное, волчье…
- Предыдущая
- 5/35
- Следующая