Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Малыш (илюстр) - Верн Жюль Габриэль - Страница 35
Наловит вновь сверх меры
Живого серебра!
Так делают в Кремере…
Что ж! В море, Джон! Пора!
— Так-так! Вот он и вышел из кабачка! — воскликнул Сим,
— Непростая штука для любителя выпить! — добавил толстый фермер.
— Он уже достаточно выпил! — заметил господин Мартин.
— Даже слишком! — наставительно поднял палец священник. Пат продолжал:
II
У лодки Плейна, право,
Нос острый — хоть куда!
Фок[141], кливер[142] — все на славу,
С ней горе — не беда!
«Каван» ее зовут.
С ней ветер даром спорит…
Где рыбаки? Все тут,
Давно баркасы в море!
Им надо поспешить,
Вот-вот прилив начнется…
А Джона нет! Как быть,
Коль к сроку не вернется?
Ведь два часа прошло!
Работа ждать не станет…
И ветер, как назло,
Крепчает и буянит.
— Наверняка с ним случится несчастье из-за его ошибки! — заметила бабушка.
— Тем хуже для него! — ответствовал священник. Пат продолжал:
III
Луна светить не хочет,
Лютует тигром буря…
Джон Плейн ворчит: «Ну, ночка!» —
Глаз по-кошачьи жмуря.
Что ж, всякое бывало…
Тут вдруг — скажи на милость —
Какой удар о скалы!
Как лодка не разбилась?
Джон Плейн ворчит сквозь зубы:
«Я трусом не был сроду,
Да лезть несладко будет
В бушующую воду!»
Собрался он, однако, —
Плащ, сапоги, зюйдвестка[143], —
Ругаясь среди мрака,
Причем довольно резко.
Выкуривает трубку,
Икая беспрестанно…
А буря ведьмой в ступе
Летит вдоль океана.
Ну что ж, моряк не плачет,
Ведь он силен как дьявол,
С трудом, но ставит мачту,
И кливер он поставил,
Уже натянут парус
Движением умелым,
Вот цепь поднять осталось —
И, вверясь ветру смело,
Он за штурвал берется…
Джон Плейн не унывает:
Пусть лодочка несется,
Чай, вывезет кривая!
Голгофа[144] так Голгофа,
Летит себе, как птица…
А было бы неплохо
Спьяна перекреститься!
— Ирландец всегда должен креститься, — с серьезным видом вставил Мердок.
— Даже когда он выпил, — ответила Мартина.
— Храни его Господь! — добавил священник. Пат продолжал песню:
IV
До отмелей — две мили…
Да тут любой возропщет:
Проходы так извилисты,
Что в лабиринте проще!
Не в полночь — в полдень ясный
Стальное дрогнет сердце,
Есть риск здесь ежечасный
Щепою разлететься!
Но страха Джон не знает,
Мыс углядел во мраке —
И лодку направляет
К сигнальным слабым знакам.
Теченье там слабее —
Туда держать и надо,
Джон Плейн, ей-ей, сумеет
Живым уйти из ада!
Как паруса надуты!
Он мчится без оглядки,
А волны встали круто…
Пока что все в порядке:
Прилив рокочет сзади,
Хотя лодчонку кружит,
Но знает Джон, не глядя,
Где поворот здесь нужен.
Места ему известны,
Чуть-чуть отпущен парус…
Да, все идет честь честью,
Сегодня Джон в ударе!
Шкот закреплен. И вскоре,
Пройдя путем знакомым,
Джон Плейн — в открытом море,
И здесь он словно дома.
«В открытом море! — подумал Малыш. — Как это, должно быть, прекрасно, вот хоть бы разок там очутиться!»
V
Вперед! От бледных молний —
Светло внезапно стало.
Как дико пляшут волны!
А небо вниз упало.
Неистовствует ветер.
Тьма снова брови хмурит…
Джон Плейн один на свете,
Он — в самом сердце бури!
Пат оборвал песню. На этот раз никто не произнес ни звука. Все слушали так, как если бы ураган, о котором пелось в песне, вдруг разразился над фермой Кервен, превратившейся в судно Джона Плейна.
VI
Опасны игры эти,
Но Джон на них идет:
Он ловит нужный ветер,
Чтоб сделать поворот!
Порою удавалась
Подобная игра.
Счастливчик он, на зависть…
Вот, кажется, пора!
Цепь резко натянулась,
И за кормою — сеть…
Похоже, отвернулась
Взбесившаяся смерть!
Не надо у штурвала
Стоять в изнеможенье,
Теперь пора настала,
Джон Плейн, для освеженья!
И мутными глазами
Джон снова ищет флягу.
Сейчас он очень занят:
Он жадно цедит влагу!
Он пьет не отрываясь
Желаемое зелье,
Всем пьяницам на зависть,
Веселье так веселье!
Средь водяной пустыни
Он спит, и, право, братцы,
Он — Джон Коньяк отныне
Достоин называться!
— Какая неосторожность! — воскликнул господин Мартин.
— Говорят, что и у пьяниц есть свой бог, — непринужденно заметил Сим.
— Как же он должен быть занят! — отпарировала Мартина.
— Сейчас узнаем! — ответил священник. — Продолжай, Пат.
VII
Всего две тучки в небе,
В сияющем просторе.
А шторм? Как будто не был!
К утру затихло море.
А лодки-то, красотки,
Забыли все напасти!
В залив стремятся лодки,
Как мы стремимся к счастью.
Полюбоваться надо
Подобною картиной:
У входа в порт — регата!
Сплошною лентой длинной…
— А Джон Плейн? — спросил Малыш, чрезвычайно обеспокоенный судьбой пьяницы, заснувшего в тот момент, когда выбирал сеть.
— Терпение, — заметил господин Мартин.
— Я боюсь за него! — добавила бабушка.
VIII
Но что там происходит?
Метнулась лодка тенью.
Все было мирно вроде —
И вдруг столпотворенье!
Все лодки друг за другом
Сворачивают резко,
Они идут по кругу…
Куда же, интересно?
Глядят матросы хмуро.
Да что же там случилось?
Похоже, ночью буря
Изрядно порезвилась!
И вот, при полном штиле,
Плавучий символ горя:
Там лодка кверху килем
Одна дрейфует в море!
[141] Фок — здесь: прямоугольный парус на мачте баркаса.
[142] Кливер — здесь: косой парус, который ставят перед мачтой баркаса.
[143] Зюйдвестка — головной убор моряков и рыбаков из непромокаемой ткани с широкими откидными полями, прикрывающими шею.
[144] Голгофа — холм на окраине Иерусалима, на котором был распят Иисус Христос; в переносном смысле — место мучений.
- Предыдущая
- 35/91
- Следующая