Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Кей Дач ч.1. Линия грез - Лукьяненко Сергей Васильевич - Страница 15
- Это не пшеница, Кей.
- Я знаю, Артур, - на мгновение лицо Кея утратило дурашливое
выражение. - Озноб, эйфория… дальше пойдут галлюцинации. Это дум-вирус.
Поехали!
Фреза взвыла, опускаясь к земле, и протаранив изгородь комбайн
покатил через полю. Сзади зачавкал паковщик, ритмично выкидывая
пластиковые мешки с прессованной травой.
- Сколько у тебя времени? - тихо спросил Артур.
- Часа три. Потом период немотивированной агрессии и паралич сердца.
Я попытаюсь довезти тебя, малыш.
Почти час они ехали молча. Артур смотрел в окно, держа на коленях
винтовку, Кей напевал фривольные песенки. Потом Кей спросил:
- Чего они хотели?
- Кто?
- Эти люди… на лошадях… в шапках с синими звездами…
- Я никого не видел, - пряча глаза ответил Артур.
- А… Если я назову тебя Лешкой, стреляй. Хорошо?
- Обещаю.
Два раза Артур видел в отдалении столбы дыма. Временами Кей рулил,
объезжая что-то, или преследуя кого-то, невидимого. Артур молчал.
Потом их попытались остановить. Небольшая толпа вооруженных мужчин -
быть может тех самых, что встретили их у выхода, открыли по комбайну
огонь.
- Град, - сухо заметил Кей. Артур так и не понял, острит он, или
искаженное сознание уже не воспринимает реальность. Комбайн описал вираж и
направился на толпу. Приоткрыв дверь Артур начал стрелять из винтовки - у
нее была отличная скорострельность и объемистый магазин.
- Никакая непогода не помешает мне собрать свой последний урожай, -
заявил Кей, когда пули защелкали о кабину. Стекло притворялось
бронебойным, покрываясь трещинами, но не капитулируя. И Кей довел жатву до
конца, после чего лег на прежний курс. Пластиковые мешки в контейнере
давно кончились, и перемешанная с травой плоть хлестала из комбайна
чудовищным людоедским фаршем.
- Очень показательно, что тебя даже не тошнит, - заметил Кей,
поглядывая на Артура. - Стоило бы убить твоего папашу… но это
невозможно.
Артур не понял.
Они пронеслись по окраине Китежа, мимо пылающей деревянной церкви,
мимо размолотых артиллерией домов и заботливо укрытых чехлами памятников.
Памятников было много.
- Народ, не помнящий прошлого, обречен, - прокомментировал этот факт
Кей. - Наш народ - бессмертен.
Когда впереди показались башни космодрома, Кей глухо спросил:
- Перемахнем через реку, как считаешь?
- Перемахнем, - глядя на приближающуюся ленту шоссе согласился Артур.
Они форсировали преграду и покатили на радужный барьер силового поля. Пара
машин Имперской пехоты лениво выкатились из ворот и развернули башенки
излучателей в их сторону.
- Вместе погибнем, Лешка, - прищурившись сказал Кей. - Не лучший
вариант, верно?
Артур достал станнер и аккуратно выпалил Кею в висок. Потом стащил
одеревеневшее тело с кресла и остановил комбайн. Сложнее было найти
управление фрезой - пока Артур ее не остановил, пехота приближаться не
спешила.
Выпрыгнув из комбайна Кертис-младший побежал к охранникам. Ему было
только двенадцать лет, и те не стали стрелять.
- Помогите моему папе! - крикнул Артур. - Помогите, у него
дум-горячка, но я его обездвижел! Помогите, мы заплатим! Мы с Эндории, мы
с родины императора! Помогите!
Он плакал слишком натурально, а у лейтенанта Имперских войск тоже
были дети. Лейтенант кивнул солдатам, и двое, опустив щитки шлемов,
направились к искореженному, заляпанному кровью и пробитому пулями
комбайну.
7
Приходя в себя - в те редкие минуты, когда инъекция вирофага снижала
уровень токсина в крови, Кей размышлял в стерильной чистоте пустой палаты.
Бред прекратился, сознание было ясным, хотя и вялым. Теперь он мог только
выздороветь - или умереть, если вводимый огромными дозами вирофаг
мутирует, и примет его плоть за вирус. Мягкие лапы манипуляторов умывали
его, меняли постель, кололи лекарства и мутную питательную жидкость.
Когда в палату вошла женщина, одетая в зеленый врачебный костюм, но с
отключенным шлемом, Кей понял, что выжил.
- Меня зовут Изабелла, - усаживаясь на край постели сказала она.
- Прекрасное имя, - с трудом ворочая непослушным языком сообщил Кей.
- Вы - белокурый ангел…
- Как звать вашу жену?
- Карина.
- Тоже мило, - женщина кивнула. - Я ваш врач. Вы не ощущаете провалов
в памяти?
В голубых глазах женщины был холод. Долгая жизнь и долгая работа на
Императора. В какой-то мере она и была врачом - хирургом, отсекающим
ненужные клетки социального организма.
- Нет… кажется… я могу потерять память, мисс?
- Проверим.
И они проверили. Кей рассказал ей о своем детстве, о дяде Рауле,
оставившем небольшое наследство, о климате Эндории, о том как уклонялся
порой от уплаты налогов, о знакомстве с Кариной и рождении Артура.
- Он, в общем-то, хороший мальчик. Не бросил отца. С ним все в
порядке, мисс?
- Император не оставляет в беде своих подданных, - с достоинством
сообщила Изабелла. - Как погиб ваш корабль?
- Мы стартовали с Эндории вечером тринадцатого, в шестую декаду
восточных ветров…
- …интерфазники обычно не капризничают, но видать…
- …Артура на кусочки разорвало, не приведи бог такое увидеть…
Лицо Изабеллы оставалось бесстрастным. Она повидала куда большее, чем
разорванный на кусочки маленький мальчик.
- …аТан-то сработал, вот уж никогда до конца не верил…
- …вышли мы к этому сараю, а там мертвый старик, и трактора
всякие…
Изабелла положила ладонь на горло Кея. И без всяких эмоций сказала:
- Нехорошо обманывать слуг Императора. Нам нужна истинная правда,
полная правда… Кей. Ваша жизнь еще так хрупка… а вы врете.
- Мисс… - Кей захрипел. - Он стрелял в нас, что я мог поделать?
Боже, они все здесь сошли с ума…
Изабелла вытерла руку о простыни и улыбнулась:
- Теперь лучше. Императора не беспокоит смерть мятежников и бандитов,
но он любит искренность.
Кей торопливо закивал.
- Вы ловко выкрутились из неприятностей, Кей Овальд. Этот комбайн в
крови от шин до кабины, словно побывал на бойне.
- Мисс… я плохо соображал, когда вел машину. Нас пытались
остановить… я не ранил людей Императора, мисс?!
- На ваше счастье - нет, - холодно отозвалась Изабелла. - Вы очень
удачливый человек. Простой торговец… и такая прыть. Меня всегда смущали
люди, выходящие за рамки своей профессии. Ваше дело торговля - а не
воинские подвиги.
- Мы, Овальды, всегда честно служили Императору Грею! - возвышая
голос сказал Кей. - Мой дед, Артур, в чью честь я назвал сына, на Смутной
войне…
- Оставьте, Кей. О подвигах вашего деда я уже достаточно наслышана от
мальчишки. К вам они отношения не имеют. Отдыхайте.
Уже в дверях Изабелла добавила:
- Мы сообщим на Эндорию о вашем чудесном спасении. Что передать жене?
- Что я люблю ее… и прошу не волноваться.
- Последнее пока преждевременно.
Дверь закрылась, и Кей опустил голову на подушку. Ему оставалось
только надеяться, что старый, хитрый лис Кертис предусмотрел все. Что он
умнее старых женщин из Службы Имперской Безопасности.
В своем кабинете, обставленном просто, как и подобает слугам
Императора, Изабелла Каль составляла еженедельный отчет. Рутинная работа,
по традиции сваливаемая на заместителя регионального Командующего,
приносила ей удовольствие. Простые цифры - о потерях мирного населения,
расходах Службы, количестве завербованных агентов. А сколько за ними
работы, сколько жизней - и еще больше смертей.
Сколько власти!
Сообщение с Эндории пришло только к вечеру. Изабелла пролистала
официальную справку, просмотрела ролик, заснятый агентом в доме Овальдов.
- Предыдущая
- 15/76
- Следующая