Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Аллен Вуди - Риверсайд Драйв Риверсайд Драйв

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Риверсайд Драйв - Аллен Вуди - Страница 21


21
Изменить размер шрифта:

К э р о л. Не понимаю... Ты же любишь меня.

С э м. Да нет. Видишь ли, у нас с тобой был романчик, но мы никогда не были влюблены.

К э р о л. Я была.

С э м. Правда? Но, ты понимаешь, я б никогда... Ты что, решила, что я ухожу от Филлис к тебе?

К э р о л. Сэм...

Ф и л л и с. Есть Бог!

С э м. Кэрол... Я всегда был предельно честен в этом вопросе — по крайней мере, мне так казалось.

К э р о л (ошеломленно). Ноги.... У меня подгибаются ноги... комната кружится...

Х о в а р д (смеясь). Ей дурно, подайте нюхательную соль! Ха-ха-ха...

Ф и л л и с (к Кэрол). Детка, а ты что думала?

К э р о л. Сэм... Сэм... а как же наши свидания... наши разговоры...

С э м. Ну да — но не более. Это и называется сходить налево.

К э р о л. Может быть, сначала — не более...

С э м. И потом тоже.

К э р о л. Да нет же, нет!

С э м. Да конечно, да.

Х о в а р д (развеселившись). Ну, комедия.

К э р о л. А все наши мечты? О Лондоне?..

С э м. Мечты есть мечты. Мечты не значит планы.

К э р о л. Но я думала...

С э м. Что ты могла думать? У нас были совершенно определенные отношения...

К э р о л. Да нет же, нет.

С э м. Мы никогда не были влюблены. По крайней мере, я.

К э р о л. Ты говорил, что влюблен.

С э м. Никогда. Тебе кажется.

К э р о л. "Я уйду, Кэрол, там у меня все кончено, я задыхаюсь, я иду ко дну, я живу только благодаря нашим встречам..."

С э м. Я имел в виду исключительно секс. Мы договорились о правилах игры в первый же день.

К э р о л. Да, но... мне казалось, все... изменилось, стало серьезнее... Зачем же ты спрашивал, буду ли я счастлива в Лондоне?

С э м. Кэрол, ты неверно истолковала мои слова...

К э р о л (окончательно все поняв). Мерзавец. Значит, ты просто пользовался мной.

Ф и л л и с (негодующе). Почему это ты задыхался? Я, что ли, тебя душила? Почему это ты шел ко дну? А? Паяц, клоун!

Х о в а р д (у него настроение все лучше). Ну да, клоун! Это все цирк, а он клоун, а мы лилипутики.

К э р о л. Ты лгал мне... ты меня обманывал...

Ф и л л и с. Получила, шлюха недоделанная?

К э р о л. "Я хочу быть с тобой, Кэрол, с тобой мне так хорошо, только с тобой я жив, спаси меня от этой эгоцентричной штурмбанфюрерши, которая погубила мне жизнь".

Ф и л л и с. Штурмбанфюрерши? Ты что, говорил, что я фашистка?

С э м (кротко). Я не утверждал, что ты состояла в партии.

К э р о л. Я не верю! Ты бы не мог так обнимать меня, если бы не любил.

Ф и л л и с. Вставший член не ведает стыда.

К э р о л (потрясена). Неправда, все было по-настоящему! Я так верила тебе!

С э м (возмущенно). Не надо возлагать на меня ответственность за собственные фантазии! Я никогда не переходил известной черты.

К э р о л. Нет...

Ф и л л и с. Когда женщина утрачивает чувство реальности...

К э р о л. Это ты утратила чувство реальности! Это ты считала, что у вас все в порядке — а он путался с каждой встречной!

С э м. Довольно, Кэрол.

К э р о л. С Нэнси Райс он спал прямо в вашей кровати!

Ф и л л и с. С Нэнси Райс из комитета по этике?

С э м (к Кэрол). Чего ты добиваешься?

Ф и л л и с. Нэнси Райс — председатель комитета по этике в нашей больнице. Занимается проблемой морального выбора.

С э м. Да, с Нэнси Райс было, но очень недолго, пока ты ездила в Денвер, и сугубо по ее инициативе. И потом, у нас с тобой к тому времени уже закончилась интимная жизнь.

Ф и л л и с. Теперь-то я понимаю, почему. Какой мужик потянет двойную норму эякуляции?

С э м. Совершенно не поэтому!

Ф и л л и с. Нет? Тогда почему же?

С э м. Почему? Что почему?

Ф и л л и с. Почему наша кровать стала ледяной, как сугроб?

С э м. Хочешь знать?

Ф и л л и с. Да, да, хочу. Хочу, черт возьми.

С э м. Потому что ушла непринужденность.

Ф и л л и с. Ты что, меня держишь за слабоумную? Я тебе не она. (Имея в виду Кэрол.)

Х о в а р д. Ну уж нет, Кэрол не слабоумная. Она с трудом усваивает новый материал, но это совсем другое.

К э р о л. Заткнись-ка, Ховард.

Х о в а р д. Спокойно, спокойно, я просто объяснил, почему ты можешь производить впечатление слабоумной, хотя на самом деле нормальная.

К э р о л. Он потерял к тебе интерес, потому что ты в постели не заботилась о нем. Правда, Сэм? Как ты говорил: бревно под одеялом?

С э м. Тебя это не касается.

Х о в а р д. Я думаю, причина может быть в том, что Филлис иногда подавляет.

С э м. Сиди, не лезь.

Х о в а р д. Ты мне тоже жаловался, Сэм. Помнишь, ты напился за ланчем и бормотал: куда все уходит? Кем я стал? Неужели я теперь всего-навсего муж Филлис Риггс...

Ф и л л и с. Что за бредятина? Почему все считают своим долгом наказывать меня за мои успехи? Родная сестра, друзья, муж...

Х о в а р д. Людей никогда не оскорбляет слабость: они ненавидят за силу.

К э р о л. Сэм, ты же обещал... ты же говорил, что любишь меня.

С э м. Никогда. Ни разу.

К э р о л. Да как же?..

С э м. Я очень внимательно следил, чтобы не употреблять этого слова.

Ф и л л и с. Никогда не давай адвокату: запутает в формулировках.

Х о в а р д. Может, включим музыку?

К э р о л. Черт! С этого у него обычно начинается возбуждение.

Х о в а р д. Зато я делаю Сэма в бадминтон.

С э м. Что правда, то правда.

Х о в а р д (идет включить музыку). Он страшно заводится: сила есть, а координации никакой.

С э м. Ну да, ну да.

К э р о л. Сэм, я была совершенно уверена... Ты ведь собирался уйти от Филлис.

Х о в а р д. Он и ушел, Кэрол, — ты не заметила?

К э р о л. Заткнись, шизик чокнутый!

Х о в а р д. Что-то вы приуныли... (Включает музыку.)

К э р о л. Выключи сейчас же!

Х о в а р д. Что?

К э р о л. Выключи сию секунду! Выключи! Хватит!

Сэм выключает музыку.

Х о в а р д. Да что на вас нашло? Прямо как на похоронах!

С э м. Ховард, успокойся немного.

Х о в а р д. Все такие сердитые... — голодные, наверное. Пойду-ка поищу чего-нибудь перекусить.

К э р о л. Идиот!

Х о в а р д. А?

К э р о л. Идиот! Придурок!

Х о в а р д. Придумал. Бабагануш! Это будет идеально. (Уходит на кухню через правую дверь.)

К э р о л. Я любила тебя, Сэм, я так тебя любила...

С э м. Я не думал тебя обманывать. Я старался быть деликатным... Я не хотел причинять никому боль.

Звонок в дверь. Кэрол, которая стоит ближе всех, открывает; входит совсем юная хорошенькая девушка: это Джульет Пауэлл.

Д ж у л ь е т (Сэму). Я ждала-ждала внизу и стала волноваться. Вспомнила, как тебе чуть не проломили голову... А ты все не спускаешься...

Ф и л л и с. Нет-нет-нет...

К э р о л. Это она?

Д ж у л ь е т. Я бы не поднялась, но ты сказал — пять минут...

С э м. Да, она. Это — Джульет Пауэлл. Кэрол, Филлис, то есть доктор Риггс, но ее тебе можно не представлять...