Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Зов Халидона - Ладлэм Роберт - Страница 36
Маколиф схватил динамики и начал крушить их один о другой, пока не треснули и не рассыпались корпуса. Он вырывал провода и расшвыривал их по комнате. Он обошел стол и с размаху засадил каблуком по магнитофону, размолотив панель так, что из нутра повалил дым. Потом схватил пленки; жечь их не имело смысла – ничего важного там быть не могло. Поэтому он просто раскатил катушки по полу, изобразив букву «V» с острием в том месте, где стоял.
Человек на полу застонал и открыл глаза.
Алекс подобрал пистолет и заткнул его за пояс. Затем пошел в ванную, включил холодную воду, намочил полотенце и вернулся к кашляющему и корчащемуся ямайцу. Опустившись на корточки, он помог ему сесть и обтер лицо. Вода лилась ему за шиворот, на грудь и на брюки… вода, смешанная с кровью.
– Я приношу извинения, – произнес Алекс. – В мои планы это не входило. Но ты сам виноват. Нечего было хвататься за пистолет.
– Чел, – сквозь кашель подал голос ямаец. – Вы с ума сошли, чел! – Держась за грудь и морщась от боли, он встал на ноги. – Вы все разбили… чел! – в отчаянии завопил он, увидев раскуроченное оборудование.
– Именно это я и сделал. Надеюсь, теперь твой мистер Крафт кое-что поймет. Если он желает играть в промышленный шпионаж, пускай выбирает себе другой дворик. Не люблю, когда за мной подглядывают… А теперь пошли!
Алекс ухватил ямайца за руку и потащил к двери.
– Нет, чел! – завопил тот, вырываясь.
– Да, чел, да, – спокойно отреагировал Алекс. – Ты идешь со мной.
– Куда, чел?
– Повидаться с одним стариканом, который держит рыбную лавку, всего-навсего. – Алекс подтолкнул его. Негр, охнув, схватился за бок. «Наверное, я переломал ему ребра», – подумал Алекс.
– Пожалуйста, чел! Не надо полиции, чел. Я все потеряю. – Черные глаза молили о пощаде.
– Ты взялся за оружие, чел. Это очень серьезно.
– Это не мой пистолет. Там нет патронов, чел.
– Что?
– Посмотри, чел. Пожалуйста! У меня хорошая работа… Я никому не причиняю зла…
Алекс не слушал его. Он выдернул из-за пояса пистолет.
Это было не оружие.
Это был спортивный стартовый пистолет.
О гос-с-споди… Артур Крафт-младший играл, как мальчишка, играл с детскими игрушками!
Маколиф бросил взгляд на дрожащего от страха ямайца.
– О’кей, чел. В таком случае передай своему хозяину, что я тебе сказал. А в следующий раз я его посажу.
Глупо, подумал Алекс, выходя в коридор и с силой захлопывая за собой дверь. Никакого суда не понадобится. Вполне достаточно Джулиана Уорфилда или его соперника, Р.-С. Холкрофта. «Данстон лимитед» или британская разведка раздавят Артура Крафта как букашку.
Маленькое происшествие, которое, можно надеяться, больше не повторится.
Он вышел из лифта и огляделся в поисках телефонов-автоматов. Потом вспомнил – слева, как раз за стойкой администратора.
Он кивнул клеркам, собираясь звонить Таллону.
– Мистер Маколиф, сэр? – К нему обратился высокий, широкоплечий ямаец в подчеркивающем фигуру нейлоновом пиджаке.
– Да?
– Не будете ли вы любезны пройти со мной?
Алекс внимательно посмотрел на незнакомца. Выглядел тот вполне прилично – отглаженные брюки, белоснежная рубашка, галстук.
– Нет. С какой стати?
– Пожалуйста, у нас очень мало времени. Снаружи вас ждет один человек. Мистер Такер.
– Что? Как вы сказали?
– Прошу вас, мистер Маколиф. Я не могу здесь долго находиться.
Алекс двинулся за ямайцем к выходу. Миновав стеклянные двери, он вдруг увидел мужчину в желтой рубашке – человека Крафта, приближающегося к отелю со стороны автостоянки. Мужчина остановился и уставился на него, словно решая, что предпринять.
– Быстрее, пожалуйста, – обернувшись, бросил ямаец. – Туда, за ворота! Нас ждет машина.
И они побежали вниз по дороге.
Зеленый «Шевроле» стоял на обочине с работающим мотором. Ямаец распахнул заднюю дверь.
– Садитесь!
Маколиф повиновался.
Сэм Такер, чья массивная фигура занимала половину сиденья, а рыжая грива подсвечивалась уличными фонарями, протянул ему руку.
– Рад видеть тебя, парень!
– Сэм!
Машина рванулась вперед так, что Алекса вдавило в спинку. Впереди сидели трое – водитель в бейсбольной кепке, рядом с ним – негр, по габаритам не уступающий Такеру, и с краю – тот парень, что встретил Маколифа в холле отеля.
– Что происходит, Сэм? Где тебя черти носили?
Однако ответил не Такер, а тот, что сидел с краю. Обернувшись, он спокойно произнес:
– Мистер Такер был с нами, мистер Маколиф… И если события не выйдут из-под контроля, именно мы свяжем вас с Халидоном.
Глава 14
Дорога заняла около часа. Алексу казалось, что они ехали все время в гору, выше и выше. Извилистая трасса, неожиданные крутые повороты, невидимые из-за густой тропической зелени. Временами – простая щебенка. Дорога и машине давалась с трудом: движок часто надсадно ревел на пониженных передачах.
Маколиф и Такер разговаривали негромко, понимая, что впереди все слышно. Впрочем, это, казалось, совсем не волновало Сэма.
История, которую он поведал, вполне соответствовала его привычкам и стилю жизни. У Сэма были друзья и знакомые по всему миру, о большинстве из которых никто ничего не знал. Не то чтобы он особо скрывал их, просто они составляли часть его сугубо личной, а не профессиональной жизни.
Одним из таких людей был Уолтер Пирселл.
– Я говорил тебе о нем в прошлом году, Александр, – рассказывал Такер в темноте салона. – В Очо-Риос.
– Не помню.
– Я говорил, что встретил приятеля-ученого в Кэррик-Фойле. Я еще собирался провести у него пару выходных.
Так вот в чем дело, подумал Маколиф. Кэррик-Фойл – вот откуда ему знакомо это название!
– Теперь припоминаю. Что-то связанное с курсом лекций в кингстонском институте.
– Ну точно. Уолтер был совершенно потрясным парнем – представь себе антрополога, который не мучает тебя до смерти своей наукой. И я послал ему телеграмму, что возвращаюсь на остров.
– Ты ведь еще и с Хэнли встречался. Ведь именно он первым забил тревогу.
– Я позвонил Бобу, когда прилетел в Монтего. Чтобы вместе немного поразвлечься. Потом уж я никак не мог с ним связаться. Мы передвигались достаточно быстро, а когда попали туда, куда собирались, оказалось, что там нет телефона. Полагаю, он злился как черт.
– Он не злился, а беспокоился. Ты исчез самым натуральным образом!
– От него я такого не ожидал. Уж кто-кто, а он-то должен знать, что на острове у меня есть друзья, но нет врагов. По крайней мере, никто из нас о них не слышал.
– Но что случилось? Куда ты направился?
Сэм рассказал, что когда он прилетел в Монтего-Бей, там его ждала записка от Пирселла. Он позвонил антропологу в Кэррик-Фойл, как только устроился в гостинице. Но его слуга по телефону ответил, что Пирселл вернется только поздно вечером.
Тогда Такер позвонил своему старому другу Хэнли, и они, как обычно после долгой разлуки, основательно надрались.
Утром, пока Хэнли еще спал, Сэм вышел за сигарами.
– Сам знаешь, это не та гостиница, где тебе все принесут в номер, старина.
– Уже догадался.
– А на улице наши друзья, – тут Такер показал жестом на переднее сиденье, – уже поджидали меня в этом автомобиле…
– За мистером Такером следили, – вмешался в разговор черный, сидевший с краю. – Это стало известно мистеру Пирселлу. Он послал нас в Мо’Бей, чтобы мы позаботились о его друге. Мистер Такер рано встает.
Сэм ухмыльнулся.
– Ты меня знаешь. Даже если я пил только сок, я не могу долго спать.
– Что верно, то верно, – подтвердил Маколиф, припоминая все гостиницы и лагеря экспедиций, по которым Такер начинал бродить с первыми лучами солнца.
– Дальше произошло маленькое недоразумение, – продолжил Сэм. – Эти парни сказали, что Пирселл ждет меня. И я подумал – какого черта, ребята всю ночь проторчали на улице, отправлюсь-ка я с ними. Все равно старина Роберт продрыхнет еще час, а то и больше. А из Кэррик-Фойла я ему позвоню. Но только поехали мы не домой к Пирселлу, а в бамбуковый лагерь на берегу Марта-Браэ. И добирались мы до этого богом забытого местечка битых два часа, понимаешь, Александр.
- Предыдущая
- 36/94
- Следующая