Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Дочь Клодины - Лейкер Розалинда - Страница 6


6
Изменить размер шрифта:

Подъехав к «Отелю Уорвик», Ричард увидел, что незнакомая карета стоит неподалеку, а женщины, сидевшей в ней, уже там нет, лошади отведены в конюшню, расположенную в задней части здания. В Истхэмптоне существовало лишь два отеля, причиной этому служило то, что многие посетители летом предпочитали снимать виллу, загородный домик или просторные апартаменты для себя и своих слуг. С того времени как отец Ричарда стал владельцем «Отеля Уорвик», а также имел долю в других отелях Англии, например в «Отеле Георга IV», названном в честь монарха, в период царствования которого и была построена эта гостиница, сейчас известная под названием «Королевский отель», Ричард имел право во всех них у главного входа встречать новых посетителей.

Стеклянные двери были распахнуты, и он медленно прошел в вестибюль, затем в холл, стены которого были оклеены малиновыми обоями с изображением полей азиатских ландышей с бархатными сердцевинами. Молодая женщина, которую Ричард видел в роскошном экипаже, стояла у стойки администратора, заполняя бланк регистрации, а недалеко от нее ждала невысокая коренастая камеристка, крепко держащая в руках меха, большой саквояж и чемоданчик для драгоценностей. Ричард направился к запасному входу, расположенному в углублении стены, который привел его в кабинет, находящийся прямо за стойкой администратора. Он снял шляпу и шинель, проверил, аккуратно ли лежат его волосы, пригладил короткие баки, затянул узел галстука, глядя в зеркало, висящее на стене, выпрямился — ему надо было достойно представить свой отель — и через арку вышел к стойке. В этот момент молодая леди клала перо в чернильницу. До того как клерк успел освободить место Ричарду, он заглянул в регистрационную книгу, чтобы прочитать имя незнакомки, и увидел, что она прибыла из Италии, а именно из Флоренции.

Люси взяла свои перчатки, которые сняла и положила на стойку, для того чтобы было удобнее расписываться в регистрационной книге, подняла глаза и чуть не покачнулась, когда увидела его снова перед собой. Должно быть, он приехал в отель на очень быстрой повозке, раз смог так скоро добраться до гостиницы с того места, где она впервые его увидела.

— Добро пожаловать в Истхэмптон, миссис Ди Кастеллони, — сказал он, не отводя от нее глаз. — Получим ли мы удовольствие от встречи с вашим мужем?

— Нет, мой муж умер, — ответила Люси, совершенно не зная, зачем она сказала, что является вдовой, ведь в этом не было никакой необходимости, но его острый, пронизывающий взгляд вынудил ее к этому. Снова она почувствовала то, что ощутила раньше, когда впервые увидела его: как будто она много-много лет была с ним знакома. Ей стало очень неловко и беспокойно. Если бы она верила в перевоплощение, то могла бы вообразить, что они были знакомы в другой жизни.

— Позвольте мне представиться. — Он шлепнул ладонью по стойке и подошел к ней. — Меня зовут Ричард Уорвик. Да, — добавил он, обратив внимание на вопросительное выражение ее лица, — мой отец назвал этот отель в честь нашей семьи, он помогал строить его, а также другой отель, расположенный в Истхэмптоне, который вы сегодня уже видели. Он строил не только гостиницы, но дома, виллы и многое другое.

— Как интересно, — проговорила Люси вежливо и совершенно отстраненно.

— Для нас огромная честь, что вы решили посетить именно этот курорт. Вы приехали надолго?

Как бы то ни было, но этот вопрос совершенно не относился к делу, он был неуместен и даже немного дерзок и нагл. Несмотря на это, она вежливо и любезно ответила:

— Я думаю о том, чтобы поселиться в Истхэмптоне, но еще не приняла окончательного решения. А теперь позвольте мне пройти к себе в номер.

— Конечно. — Ричард кивнул клерку, который тут же протянул ключ груженному вещами носильщику. — Можете обращаться ко мне в любое время, если вам что-нибудь понадобится.

— Большое спасибо. — Она почти повернулась и последовала за носильщиком, но внезапно остановилась. — Скажите, а дом Атвудов далеко?

— Нет, недалеко. Примерно в двух милях отсюда.

— А в каком направлении надо ехать?

— На восток. Если бы вы проезжали по главной дороге из Маррелтона, то увидели бы поворот недалеко от местечка, названного «Поместье Рэдклифф».

— И семья Атвудов проживала там?

— Это не семья. Человек, владеющий домом, холостяк. Возможно, вы думаете о его дядюшке, от которого он унаследовал этот особняк в прошлом году. Никто из детей этого джентльмена не дожил и до малых лет.

— Как печально, — искренне сказала она, думая о том, что человеком, который владел домом Атвудов и которого постиг злой рок, был ее отец. Она надеялась, что теперешнего хозяина дома обошли невзгоды и горести.

— А как зовут нового хозяина дома?

— Тимоти Атвуд. В настоящее время он находится в Лондоне, но вскоре вернется, и тогда вы сможете его увидеть, если вам будет это необходимо. Вы знакомы еще с кем-нибудь из семьи Атвудов?

— Думаю, кого знаю я, с тем мистер Тимоти Атвуд тоже знаком. Было очень любезно с вашей стороны предоставить мне эту информацию. Всего хорошего, мистер Уорвик.

Когда Люси отошла в сторону, Ричард почувствовал едва уловимый аромат ее цветочных духов, который ему был незнаком. Но этот запах очень ему понравился, он глубоко вздохнул, чтобы сильнее ощутить благоухание. Шагая вместе с горничной за двумя носильщиками, груженными багажом, Люси поднялась по широкой лестнице и скрылась за ее перилами, пройдя в коридор. Он вернулся к стойке клерка.

— На какой период новая гостья забронировала номер? — спросил он у клерка.

— Она взяла номер на две недели, но сказала, что, возможно, останется здесь на более долгий срок, что ее планы еще могут поменяться. Но удобства для слуг она заказала всего на одну ночь, и я думаю, что завтра утром они поедут обратно в Италию.

— Действительно?

Ричард стал задумчиво постукивать пальцами по отполированной деревянной крышке стойки красно-коричневого цвета. Его любопытство резко возросло из-за того, что Люси Ди Кастеллони интересовалась домом Атвудов, он был заинтригован, подозревая, что с этим связана какая-то тайна. Более того, он чувствовал, что ему просто необходимо выяснить, в чем тут дело, понимая, что их встреча не просто случайность. Он ощущал это всем своим существом, каждой частичкой своей души, с самого первого момента, как только увидел ее.

Надев шляпу и пальто, Ричард вышел из отеля. Остаток дня он провел в офисе «Дэниэл Уорвик и Сын». На территории этого курорта, которого раньше и в помине не было, работал пивоваренный завод, который однажды обанкротился и так бы и пустовал, но благодаря Дэниэлу сейчас это здание оборудовано новейшими комнатами и пристройками. Все началось четверть века назад, когда Дэниэл Уорвик начал использовать его для мастерских, в тот период он провернул самую рискованную авантюру в своей жизни — скупал по дешевке земли, занимал в банке деньги и превращал эти территории в курорт с морским купанием и другими забавами и развлечениями. А ведь раньше на этом месте была бедная деревушка, которая кормилась лишь рыбой, но привлекала великолепными закатами и возможностью посидеть на берегу вдали от опасных волн. Прекрасная местность для курорта. Дэниэл стал богачом, а с ним и люди, которые вложили в него деньги, и он до сих пор владеет огромными территориями и частной собственностью, расположенной на ней. Ричард, только недавно отметивший свой двадцать первый день рождения, полностью управляет отцовским бизнесом, потому что, несмотря на свою молодость, он очень ответственный и на него всегда можно положиться. С раннего детства отец заметил, что сын очень проницательный и сообразительный, что являлось характерной чертой семьи Уорвиков.

Для ведения бизнеса эти качества были немаловажными. Дядюшка Гарри сколотил свое состояние, когда был чуть-чуть постарше, чем сейчас Ричард. Хотя Ричард очень уважал отца за его прошлые достижения, он возмущался сопротивлением Дэниэла, когда речь заходила о необходимости изменений, их споры всегда заканчивались страстной перепалкой в конторе. Однако хотя разногласия и были серьезными, отец и сын никогда не переходили на личности; их семейный бизнес был крепким, а любовь и привязанность друг к другу становились еще сильнее. Ричард постоянно выигрывал споры и доказывал правильность своих мыслей и идей, но иногда наступали такие периоды, когда упрямый отец отказывался подчиняться бесконечному оптимизму сына, и в результате они не могли выйти из тупика в течение долгих недель. Ричард предложил несколько идей по поводу того, как он будет управлять бизнесом, в то время когда его отец будет отдыхать за границей, и был полностью уверен, что он снова воспримет его слова в штыки, но все обошлось, Ричарду все-таки удалось убедить Дэниэла, что его усилия оправдают отцовские надежды.