Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Охота на ведьм

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Охота на ведьм - "Алекс Д" - Страница 45


45
Изменить размер шрифта:

— Нет, я тебе не верю. — упрямо тряс головой молодой человек. Он прижался лицом к животу Ноэля, когда тот силой попытался поставить его на ноги. Леру чуть не стошнило. Поднеся руку к лицу, она не смогла сдержать потрясенный возглас. Поняв, что она выдала свое присутствие, девушка совсем растерялась. Бежать было поздно. Оба смотрели на нее. Эдвард с злорадной радостью, Ноэль со смешанным удивлением. Краска отлила от лица Блэйда, когда он понял, в какой недвусмысленной и щекотливой ситуации оказался. Он быстро оттолкнул в сторону Эдварда, который наконец-то соизволил подняться на ноги. В отличии от хозяина, он был доволен, что она оказалась здесь.

— Черт, это не то, что…. - начал он, сделав несколько шагов в сторону Валерии. Широко распахнув глаза, в которых без труда читалось отвращение и ужас, Лера попятилась назад. Эдвард, сложив руки на груди, блаженно улыбался.

— Ты не поняла. — снова начал Ноэль, но его голос был неубедителен и жалок. Лера вытянула вперед руку, ограждая его от попыток приблизиться к ней.

— Все нормально, Ноэль. — сдержанно произнесла она. — Я даже не удивлена. Это не мое дело.

— Да, ни хрена ты поняла. — яростно возразил он, но внезапно взял себя в руки и добавил вполне сдержанным тоном. — Тебя, что не учили стучаться?

— Вы были так увлечены, что забыли закрыть дверь. — со спокойной улыбкой ответила Валерия. На самом деле ей хотелось хохотать, смеяться до упаду, пока не останется сил. Она все же не удержалась, и нервный смешок вырвался из ее груди.

— Извините, что помешала. Я просто хотела поговорить. — Лера снова посмотрела в циничное лицо Эдварда. Какой же он противный. — Ноэль, ты можешь зайти ко мне, когда вы закончите. — она перевела на Блэйда ледяной взгляд, отвращение в синих глазах смешалось с болью. Она сказала ему, что он ее не удивил. Но это было не так. Она была ошарашена, поражена и оскорблена до глубины души. Личная жизнь Ноэля больше не должна ее касаться, но от этого было совсем не легче. Потерянная и сникшая она повернулась к ним спиной и отправилась в свою комнату.

Захлопнув за собой дверь, Валерия тяжело навалилась на нее и перевела дыхание. Она повторяла про себя, что страшного ничего не произошло, что все это ее не волнует, не должно волновать, но почему-то хотелось разреветься, жалобно и совершенно по-женски. Лера этого не сделала, потому что считала себя выше подобной слабости. Пусть плачет придурок Эдвард. В конце концов, Ноэль уезжает с ней, а он остается здесь. В глазах все еще стояло изумленное смущенное лицо Ноэля. Как она могла так ошибаться в нем?

Отойдя от двери, Лера на ватных шагах дошла до кровати, и устало опустилась на краешек. От хорошего настроения не осталось и следа. Вечно с ней так. Только начинаешь верить, что жизнь не так уж и плоха…. На тебе. Получите и распишитесь.

Она вздрогнула, когда в дверь постучали нарочито громко. Она не сомневалась, что это Ноэль, и таким образом он намекает ей, что ей тоже следовало выдать свое присутствие, а не подглядывать. Теперь она жалела, что не поступила именно так, поддавшись глупому любопытству.

— Заходи. — произнесла она, не вставая с места. Она не станет открывать ему дверь. Ей была невыносима мысль, что они могут оказаться друг другу так же близко, как Эдвард и Ноэль несколько минут назад.

Блэйд понял, что ей неприятна ситуация, в которой она оказалась так же, как и ему. Однако ему удалось надеть маску холодной сдержанности. Внешне он был невозмутим. И Лера была благодарна ему за это. Было бы намного хуже, напусти он на себя виноватый вид оскорбленной невинности. Конечно, Ноэль понимал, какие выводы сделала Валерия из того, что увидела в его спальне, и она очень надеялась, что он не станет объясняться. Ей просто не выдержать подробности очередной грязной истории. Не сейчас.

— Давай сделаем вид, что я ничего не видела. — решила облегчить ему задачу Валерия, заметив, как он нерешительно замер посреди комнаты, не зная с чего начать и стоит ли начинать. — Это твоя личная жизнь, Ноэль. Меня она не касается. На этом и порешим. Согласен?

— Удивительно слышать от тебя такие разумные слова. — прокомментировал Ноэль. Он взял стул и сел напротив Валерии. Она укоризненно взглянула на него.

— Хочешь сказать, что обычно я не разумна? — спросила она задетым тоном.

— Нет. — взгляд, остановившийся на ней был печальным. — Вовсе не это я хочу сказать. — он сделал незначительную паузу, и опустил взгляд на свои руки. — Твоя разумность проявляется только в тех случаях, когда ты находишь в ней некоторую выгоду для себя. — он тяжело вздохнул. — Ладно, Лера. Я тоже устал от постоянных выяснений наших с тобой отношений. Думай, что хочешь, мне это безразлично. Я пришел сказать, что через полтора часа мы выезжаем. Так что поторопись собрать вещи.

Он отчужденно посмотрел на нее, словно это она в чем-то провинилась. Лера почувствовала легкое раздражение, но сдержалась от колкости.

— Я могу взять вещи матери? — небрежно спросила она.

— Конечно, бери все, что сочтешь нужным. — отстраненно произнес он. — Кстати, ты в курсе, что у тебя вчера был микроинсульт?

— Да. Я говорила с Даной. Она мне все рассказала. — кивнула Лера. — Наверно, я должна извиниться за доставленные хлопоты.

— Не стоит. Ты должна быть осторожнее. Как твое самочувствие? — он обеспокоенно посмотрел на нее. Неужели и, правда, волнуется? злорадно подумала Лера, но тут же одернула себя. Если бы ему было плевать, он бы с ней, вообще, не поехал.

— Намного лучше. Я не собиралась напиваться. Просто мне необходимо было отвлечься.

— От чего? — Ноэль иронично улыбнулся. — От ужасной перспективы быть моей сестрой? Я бы не стал делать скоропалительные выводы. Мы ничего не знаем наверняка.

— Ты еще сомневаешься? — изумилась Лера. — Или тебя тоже коробит от перспективы быть моим братом.

— Честно? — он посмотрел в ее глаза долгим испытывающим взглядом. Да, не нужна ей его честность. Скорее бы покончить с убийцей и выкинуть из памяти все воспоминания, связанные с этим человеком.

— Попробуй. — с сарказмом сказала она.

— Меня коробит от перспективы быть твоим братом. — чуть ли не по слогам произнес Ноэль и быстро встал. — Если вопросов и пожеланий больше нет, то я пойду.

Лера потрясенно смотрела на него. Лучше бы он соврал. Внезапно она вспомнила о Даниэле.

— Пожелания есть. — поспешно начала она. Ноэль удивленно воззарился на нее. — Я бы хотела, чтобы Дана поехала с нами.

— Ты хотела? Или Дана тебя попросила так сказать? — он насмешливо улыбнулся. — Или тебе нужна ширма, которой можно отгородиться от меня?

Лера открыла было рот, чтобы возразить, но не нашла слов. Он разгадал ее замысел. Заметив замешательство на ее лице, Блэйд смягчился.

— Пусть едет. Мне тоже не помешает компания одинокими московскими ночами. — он пронзительно посмотрел в ее глаза, словно ожидая какой-то реакции на свои слова, и был явно разочарован, когда Лера невозмутимо улыбнулась и подкупающе-искренне сказала:

— Это так по-родственному, идти навстречу пожеланиям близкого человека. Спасибо.

Уголок его красивых губ дрогнул, он поспешил отвернуться, чтобы она не заметила, как глубоко уязвили его ее слова.

— Я буду внизу. — на ходу обронил он, покидая ее комнату.

Лера выдохнула, когда он ушел. Спина болела от нервного напряжения. Лицо ломило от натянутой маски. В этот раз ее выдержкой можно было гордиться. Она не сделала ни одной ошибки, не выдав смятения, растерянности и злости, клокочущих в ее душе.

Перелет прошел удивление мирно. Лера сама не могла понять, как ей удавалось вести себя непринужденно и легко в общении с Ноэлем. Благо, что между ними уселась Дана, которая, вообще, была на грани счастливого обморока, и отгородила Леру от возможности лицезреть великолепного Ноэля Блэйда. Он на протяжении четырех часов перелета, терпеливо слушал женскую болтовню, сухо отвечая вопросы, и даже пытался шутить, но мыслями явно был где-то далеко. Лера надеялась, что он не скучает о неутешном Эдварде. От подобных умозаключений ее отвлекла очередная небылица, рассказанная Даниэлой. Она хохотала и болтала без умолку, и умолкла только когда показались огни аэропорта «Домодедово». Лера была даже благодарна Дане, что она не дала мрачным мыслям завладеть ее головой.