Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Шахматная партия Дерини - Куртц Кэтрин Ирен - Страница 46
— Эй, что это, Риммель? Что это у тебя в руках?
Дерри схватил его за руку, но Риммель начал отчаянно вырываться, однако его сопротивление только возбудило интерес Дерри, и он возобновил свои усилия, пытаясь раскрыть ладонь.
— Ну, Риммель, давай. Я хочу посмотреть, что там у тебя, — говорил Дерри, постепенно раздражаясь сопротивлением Риммеля. — О, это же медальон. Ты где его…
Медальон выскочил из рук Риммеля и, открывшись, упал на пол. Дерри поднял его, бросил любопытный взгляд на портрет внутри и уже хотел вернуть медальон, как вдруг осознал, что внутри был портрет Бронвин.
— Черт возьми, это же госпожа!
Услышав проклятие Дерри, Келсон нахмурился, повернулся, чтобы сделать выговор за столь неуместные в такое время слова, но увидев изумленное лицо Дерри, подошел и взял из его рук медальон, и тут медальон увидела Маргарет. Она подбежала к Келсону и схватила его за руку.
— Где вы взяли это медальон, сэр?
— Этот? — Келсон смутился. — Этот медальон мы взяли у Риммеля, а где он взял его, я не знаю.
Рука Маргарет дрожала, когда она взяла медальон из рук Келсона. Она закрыла на мгновение глаза, когда металл коснулся ее рук, затем со стоном взглянула на портрет и прижала его к груди.
— Где… — с трудом проговорила она. — Где ты взял его, Риммель?
— Леди я…
— Бронвин подарила этот портрет Кевину в день их помолвки. Где ты взял его?
Со стоном отчаяния Риммель рухнул на колени, с мольбой схватил подол платья Маргарет.
— О дорогая леди, пожалуйста, поверьте, что я не хотел этого, — закричал он. — Я так любил ее! Я только хотел, чтобы она полюбила меня. Вы же можете понять меня!
Маргарет вскрикнула и поняла смысл ужасных слов Риммеля. Дерри и несколько охранников набросились на Риммеля и, схватив его, оттащили от Маргарет. Джаред смотрел на все происходящее непонимающими глазами, а его губы шептали имя сына.
— Ты! — воскликнул Келсон, с трудом веря услышанному. — Ты положил в комнату кристалл, Риммель?!
— О сэр, вы должны мне поверить, — взмолился , заламывая руки, Риммель. — Это был всего лишь любовный амулет. Бетака сказала…
— Бетака? — рявкнул Келсон, схватив Риммеля за волосы и повернув его голову так, чтобы увидеть глаза. — Ну, так кто же эта Бетака, о которой ты говоришь? Дерини?
— Я… я не знаю, Дерини она или нет, сэр, — всхлипнул Риммель. — Она живет в горах, к северу от города. В пещере. Жители говорят, что она святая женщина, что она часто творит любовное колдовство за еду и золото. Я только хотел, чтобы леди Бронвин полюбила меня. Это же простое любовное колдовство.
— Простое колдовство не убивает, — крикнул Келсон, затем отпустил волосы Риммеля и брезгливо вытер руки. — Ты виноват в их смерти, Риммель! Ты положил кристалл, который их сжег!
— Я убью его! — вскричал Джаред, подбегая к одному из солдат и забирая у него меч. — Бог свидетель, Риммель должен ответить за убийство моих детей!
С обнаженным мечом он бросился на Риммеля, но Маргарет крикнула: «Нет!» и встала между ними. Дерри и капитан охранников перехватили занесенный меч, а Маргарет с рыданиями упала Джареду на грудь.
— Отпустите меня, идиоты! — пытаясь освободиться, закричал Джаред.
— Я должен убить его! Маргарет, он убил нашего сына! Не мешай мне!
— Джаред, нет! Разве мало двух смертей? Хотя бы подожди, пока ты не будешь ослеплен гневом. Сэр, не позволяйте ему делать это, я прошу вас.
— Прекратите! — крикнул Келсон. — Я приказываю!
Наступившая после его окрика тишина нарушалась лишь всхлипываниями Риммеля. Все глаза обратились к королю. Он обвел окружающих твердым взглядом и обратился к Дерри:
— Отпусти Джареда.
— Сэр? — Дерри поднял брови. Леди Маргарет с ужасом посмотрела на короля.
— Отпусти Джареда, Дерри, — повторил Келсон. — Разве приказ не ясен?
Озадаченный Дерри кивнул, выпустил руку Джареда и отступил назад, мягко держа Маргарет за плечи, чтобы она не вмешивалась в происходящее. Джаред поднял меч и медленно пошел к Риммелю.
— Сэр, я прошу, я умоляю вас, не разрешайте Джареду убивать его! Он…
— Нет, пусть он убьет меня, — закричал Риммель, опуская голову и закрывая глаза. — Я не заслуживаю милости, я не достоин жизни! Убейте меня, Ваша милость! Пусть я умру страшной смертью, я должен страдать!
Джаред остановился, взгляд его потух, плечи опустились. Он медленно опустил меч вниз, разглядывая шею Риммеля. Затем оглянулся на Келсона, на встревоженное лицо Маргарет, затем со звоном бросил меч на землю и с отвращением отвернулся от Риммеля.
— Лорд Фергюс, — глядя через плечо в сад, позвал он.
Крепкий, коренастый мужчина появился на пороге и поклонился. По рисунку перевязи можно было понять, что он из младшего командного состава гарнизона замка.
— Да, Ваша милость.
— Этот человек — убийца, — указав на Риммеля, сказал Джаред. — Я хочу видеть его голову на Воротах Предателя через час. Ясно?
Глаза Фергюса радостно сверкнули:
— Да, Ваша милость.
— Отлично, иди.
Фергюс сделал знак двум солдатам, тут же схватившим Риммеля, и впереди них пошел к выходу. Риммель продолжал бормотать:
— Я должен умереть. Я убил ее. Я должен умереть! — А Фергюс неторопливо вытащил широкий меч из ножен.
Джаред ждал, пока они выйдут, а затем приблизился к телам, опустился на колени рядом с ними, коснулся золотых волос Бронвин, которые закрывали лицо Кевина. Маргарет тревожно смотрела вслед солдатам, уводящим пленника, затем посмотрела на мужа и на отца Ансельма, стоящих на коленях у трупов, протянула руки к Келсону:
— Сэр, этого вы не должны допустить! Этот человек, конечно, виновен, но хладнокровно отрубить ему голову…
— Таков приговор Дюка Джареда, леди. Не просите, чтобы я вмешивался.
— Но вы же король, сэр. Вы можете…
— Я здесь не король, а гость, приглашенный на свадьбу, — прервал ее Келсон, пристально глядя ей в глаза. — Я не должен узурпировать права Джареда в его доме.
— Но, сэр…
— Я понимаю, какие чувства движут Джаредом, леди, — твердо сказал Келсон, глядя на коленопреклоненного Джареда. — Он потерял сына. У меня пока нет детей, и пусть их никогда не будет, если мне будет суждено вот так же потерять их. Я знаю, что он сейчас чувствует. Я потерял отца и думаю, что мое горе, которое я ощущал тогда, подобно горю отца, потерявшего сына.
— Но…
Снаружи послышался чей-то сдавленный крик, глухой звук, звон стали, и лицо Маргарет побелело. У дверей раздались тяжелые размеренные шаги, и вот на пороге появился лорд Фергюс, держащий за волосы голову: это была голова Риммеля.
Джаред спокойно взглянул на Фергюса и, только его руки, теребившие край малинового плаща, выдавали волнение. Затем его лицо просветлело и, разрешая Фергюсу удалиться, он кивнул. Фергюс поклонился и пошел прочь. Обильно орошая каменные плиты из шеи Риммеля хлестала черная кровь. Джаред опустил глаза только тогда, когда Фергюс со своей жуткой ношей скрылся за углом.
— Мой сын, моя любимая дочь. О, я не мог даже предположить, что гробница будет вашей свадебной постелью. Вы сейчас спите вместе, как давно уже мечтали.
Голос Джареда сорвался, и горькие рыдания потрясли его старое гордое тело. Со сдавленным криком Маргарет подбежала к нему, опустилась рядом на колени, прижала его голову к своей груди и зарыдала вместе с ним. Келсон смотрел на них, разделяя их горе и отчаяние, а затем он сделал знак Дерри подойти к нему.
— Есть еще кое-что, что должно быть сделано. И сделано мной, — прошептал Келсон. — Но я не должен сейчас оставлять лорда Джареда одного. Ты сделаешь то, о чем я попрошу, Дерри?
— Вы же знаете, что я сделаю все, сэр. Я сделаю. Что я должен сделать?
— Иди в горы и отыщи эту Бетаку. И если она Дерини, то может представлять опасность. Но я знаю, что ты не боишься магии. Здесь ты единственный, кому я могу доверять.
Дерри поклонился:
— Вы оказываете мне большую честь, сэр.
Келсон осмотрел комнату, затем двинулся в угол и позвал за собой Дерри. Солдаты и служанки вышли, и теперь в комнате оставались только Гвидон и лорд Девериль. Молитвы Ансельма слышались в тишине. Келсон посмотрел Дерри в глаза.
- Предыдущая
- 46/54
- Следующая