Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Человек, заставлявший мужей ревновать. Книга 2 - Купер Джилли - Страница 47


47
Изменить размер шрифта:

Царицей же бала, безусловно, была Гермиона, представляющая Венеру Боттичелли. Ее очаровательная фигура едва прикрывалась прозрачной тканью телесного цвета, а прекрасное безмятежное лицо обрамляли длинные светло-розовые волосы парика, стянутые сзади серебряной лентой.

– У этой старой глупой черепахи можно пересчитать все волосы на лобке, – фыркнул Мередит. – Я не понимаю, почему бы тогда было не прийти совсем без всего. Да на нее же не встанет ни у кого, кто ее знает. А вот Боб в роли Брута просто божественно смотрится.

– Самый благородный римлянин из всех, – проворчал Боб, рассматривая внизу свои голые колени. – Господи, ну и жарища же здесь. Может, кто-нибудь откроет окно?

Бедная Джорджия в золотом платье и черном парике Клеопатры чувствовала себя совершенно уничтоженной. Неожиданно после десяти дней отсутствия закатилась Наташа, выглядевшая гораздо более привлекательно в той же роли, в золотой тунике, в которой ее мамаша играла Архангела Гавриила, с собственными выпрямленными черными кудрями и подстриженной челкой.

– Две Клео! Ну тогда тебе придется быть дочерью Джорджии, – от души веселилась Гермиона.

– Возьми меня своей змеей, – сказал Гай, демонстрируя прекрасные ноги в костюме центуриона.

В отличие от большинства отцов присутствие дочери нимало не смущало Раннальдини. Увидев несчастную, сжавшуюся Джорджию, забившуюся в какую-то нишу, Раннальдини подошел к ней, чтобы наполнить ее стакан:

– Хелло, Джорджия.

– О привет, Раннальдини. Господи, какая я несчастная. Прошлым вечером я набралась мужества, съездила в храм в Ратминстере и вернулась домой с готовностью быть добрее к Гаю, и все это для того, чтобы увидеть, как он уехал к Рэчел, более того...

– Джорджия, – насмешливо прервал ее монолог Раннальдини, – я подошел всего лишь сказать хелло. А упомяни черта...

И оставив скорчившуюся от смущения Джорджию, он пересек комнату, чтобы поцеловать Рэчел, которая, будучи пламенным борцом за мир, призвала протестовать против войны в Персидском заливе и вообще была в боевом настроении. Одетая Бен-Гуром, она угрожающе помахивала хлыстом.

– Ах, Долорес, леди Боль, – сказал он нежно, быстро и ласково погладив ее между бедер под туникой, – сбей меня своей колесницей.

– Ненавижу маскарадные костюмы, – проворчала Рэчел, но ее уже не слушали, потому что в эту минуту вошел Лизандер и все, как всегда, замерли.

Он был одет в рваные джинсы, темно-голубую рубашку и связанный Китти свитер с Утенком Дональдом. Смертельная бледность проступала сквозь темную щетину, лиловые круги залегли под запавшими глазами, непрерывно ищущими Китти, и все это выделяло его из собравшихся на пиршество расфуфыренных гуляк, галдящих вокруг.

– Здравствуй, Горе, – сказал Мередит, осыпая его пригоршней розовых лепестков. – В Древнем Риме телят всегда украшали цветами, прежде чем принести в жертву.

За Лизандером, шатаясь и хитро поглядывая, брел Ферди, который, изображая Бахуса, задрапировался в скатерть, залитую вином. Его рот был размалеван одной из темно-лиловых губных помад Лизандера, а позаимствованный в «Жемчужных воротах» венок из пластиковых виноградных листьев сползал ему на нос.

– Ик, – произнес Ферди, поднося к губам флягу красного.

– Хек хок, – добавил Мередит. – Вообще-то Гермионе надо было прийти в костюме Дерева. Гай того и гляди всадит ей топор между корней.

Китти так привыкла оставаться на готовке, что Раннальдини стоило большого труда вытащить ее из кухни. Ему никак не хотелось, чтобы Лизандер проскользнул туда. Поскольку она и не подозревала, что Лизандер придет, она равнодушно, хоть и неохотно, уступила настояниям Раннальдини одеться девственной Весталкой в белом, облегающем плиссированном платье, которое только подчеркивало ее бледность, опухшие красные глаза и ее небольшую пухлую фигурку.

Сейчас она шла через розовую утреннюю гостиную к столовой, неся большое терракотовое блюдо с зеленым виноградом и розовыми вишнями.

– Китти, дорогая, как поживаешь? Дай-ка мне это, – окликнул ее Боб, но в следующее мгновение был перехвачен концертмейстером оркестра в костюме Нерона, пьяным в стельку.

– А где же этот знаменитый малыш, который связался с Китти? – требовательно спросил он, не понимая, что она все слышит. – Я хочу пожать ему руку за то, что ему удалось подразнить это дерьмо. Я еще никогда не слышал, чтобы он так вопил в четыре часа утра: «Ведь это же совсем не те музыканты, которых я видел на репетиции». Так я ему сказал: «И это неудивительно, Раннальдини. Они же, к такой-то матери, были напуганы, когда вы их отлаяли». А вот это, должно быть, он в свитере с утенком Дональдом. Господи, красавец-то какой. А вообще эта оргия становится похожа на первый день распродажи.

Услышав это, Китти влетела в комнату, и тут же ее югляд уткнулся в Лизандера. Тот прижимал к себе Джека и огромный букет подснежников. А в следующее мгновение терракотовая ваза разлетелась на куски среди розовых лепестков.

– О Лизандер, – прошептала она.

Не в состоянии вымолвить хотя бы слово, Лизандер качнулся вперед, сунул подснежники ей в руки, сжал ее пальцы и стал их поглаживать. С секунду они молчали, ошеломленные той пустотой, которую увидели в лицах друг друга.

– Я не могу так жить, – заикнулся Лизандер.

– Добро пожаловать в Подземное Царство, Орфей, – прожурчал, подкрадываясь, Раннальдини. Затем, щелкнув пальцами двум официантам, чтобы те собрали осколки, он обратился к Китти: – Хочу, чтобы ты пошла и встретила Рудольфе, который будет играть роль Макбета.

Презрительно швырнув подснежники на соседний стол, он потащил Китти через комнату.

– Я полагал, что вы обещали отвергнуть Лизандера, – шипел он, стискивая ее руку, пока она не всхлипнула от боли.

Переключившись на мурлыкающий тон, он представил ее очень толстому тенору, одетому в белые одежды, и его приятелю-арфисту, чей костюм состоял из увядших листьев. Они играли Увядание и Упадок.

– Рудольфе, саrо, позволь тебе представить мою жену Китти, которая занимается твоим контрактом. Звони ей, если будут проблемы.

И он твердо поцеловал Китти в губы, намеренно глядя на Лизандера, скорбно сжавшегося на софе и тихо говорящего что-то Джеку.

– Я полагаю, что тебе интереснее разговаривать с собакой, чем со мной, – игриво сказала Гермиона.

– Да, пожалуй, – огрызнулся Лизандер, принимая от восхищенной официантки вновь наполненный стакан.

Вечеринка разгоралась. Из динамиков лился «Орфей» Глюка. Очаровательные музыканты-женщины и красавцы-геи, оперные звезды, почуяв одинокого, воплощающего образец красоты Лизандера, плотоядно кружили около, надеясь, что именно он сорвет с них тоги.

– А я вот думаю, не приобрести ли здесь дом, – сказал очень толстый тенор Рудольфе.

– У меня есть для вас секретная информация, – шепнул ему Ферди. – Там, через долину, скоро будет выставлен на продажу «Парадайз-Грандж». Если хотите, я завтра покажу вам его. Господи, прелесть какая, – отвлекся от этой темы Ферди, увидев, как в дверях появилась загорелая блондинка, странно одетая в скомканную бледно-голубую простыню. Может быть, она сумеет отвлечь Лизандера от отчаяния.

– Это Хлоя, подружка Бориса Левицки, – сообщил Рудольфе. – Мы с ней пели в Кардиффе в «Аиде». Чудесный голос.

– Хлоя, carissima, – Раннальдини поцеловал ее в обнаженное коричневое плечо, слизывая земляничный и розовый лосьон для тела. – Как же тебе удалось ускользнуть от Бориса?

– Он работает над своим «Реквиемом», – раздраженно объяснила Хлоя. – Даже не заметил, что я ушла.

– Только глупец может пренебрегать такой прелестью.

Подозвав официантку, Раннальдини вложил в каждую маленькую ручку Хлои по стаканчику «Крага».

– Ты появилась вовремя. Мы собираемся ужинать.

– Надеюсь, я сижу не рядом с Рэчел?

– Нет, рядом со мной. Это многих огорчит. Брошенные им в огонь подснежники Китти зашипели.

Ужин сервировался в голубой столовой, обстановка которой была более интимной, чем в огромном зале. Гости раскинулись на многоцветных шелковых подушках, разбросанных вокруг низких столиков, накрытых в романском стиле: огромные рыбины в масле и травах, омары, молочные поросята, огромные бутыли с вином и большие вазы с виноградом, вишнями и гранатами.