Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Бремя страстей - Джексон Лайза - Страница 55
— Ты так уверена, что это его рук дело? — Бриг? Зачем ему могло понадобиться вернуться сюда и сжечь лесопилку.
— А чьих же еще? Слушай, Кэссиди! Твой муж чуть не погиб, а ты защищаешь какого-то бродягу, которого полиция и опознать-то не может! Конечно, именно он во всем виноват.
— Мы же пока не знаем, как все произошло на самом деле, — сказала Кэссиди самым безразличным тоном, на какой была способна. Фелисити ни в коем случае не должна догадаться, что вернулся Бриг. — Кроме того, если ты полагаешь, что этот человек— виновник пожара на лесопилке, то, да будет тебе известно, следователь так не считает.— К горлу ее подкатил комок, капли пота выступили на лбу.
Казалось, Фелисити почувствовала некоторое облегчение.
— Я знаю о твоем мягкосердечии и либерализме, Кэссиди, но ты изменила бы свое мнение, если бы у тебя были дети и ты бы постоянно беспокоилась за них.
Кэссиди почувствовала пустоту на сердце. Пустоту, которая, видимо, никогда не будет заполнена.
— Послушай, мне нужно идти…
— Хорошо, не буду тебя задерживать. Но помни, мы не чувствуем себя в безопасности. Ведь у этого парня мог быть и сообщник, разве нет? Который затаился на время. Может быть, какие-нибудь негодяи преисполнены зависти к нашей семье и поэтому мстят нам. И еще могу поспорить, что в этом деле замешан Уилли Вентура. Он ведь куда-то исчез после пожара.
— Уилли не стал бы…
— Он не в себе, Кэссиди! Я знаю, ты вечно защищаешь его, но он полоумен, малый ребенок в облике мужчины. Кто знает, что творится в его голове? Я бы на милю не подпустила к нему моих девочек, поверь мне. Он меня пугает. Извращенец, всегда что-то вынюхивающий и за всеми подглядывающий.
Кэссиди вспомнился один день у бассейна много лет тому назад, когда Фелисити, желая поддразнить Уилли, сняла с себя футболку и обнажила груди. Ей очень уж хотелось посмотреть на реакцию Уилли.
— Я так надеюсь, что виновники поджога будут выявлены и получат по заслугам. Господи, тяжело придется вашему отцу. Он звонил нам, говорил с Дерриком. Завтра они вылетают домой.
— Хорошо.
Кэссиди не была готова предстать перед своими родителями, но она не могла отодвинуть неизбежное. Рекс Бьюкенен так и не оправился после того рокового поджога, страшно постарел, совершенно отойдя от дел. Дена стала всему хозяйкой. Она суетилась возле мужа, окружив его мелочной опекой, и сокрушалась про себя, что у нее нет собственных внуков. Энджела и Линн, дочки Филисити и Деррика, — очаровательные, чудесные девочки, но ведь в их жилах течет не ее кровь!
Кэссиди наконец удалось повесить трубку. Она всегда держалась с Фелисити на расстоянии. Они были абсолютно чужими друг другу, между ними никогда не было ничего общего.
Перекинув через плечо сумочку, она вышла из дома. Ей необходимо было заехать в редакцию газеты, где она работала, а затем она собиралась снова навестить Чейза. Стояла жара, знойный ветер чуть ли не обжигал лицо, хотя август был на исходе, и все просто мечтали об осенней прохладе. Кэссиди села в свой джип и поехала в направлении Портленда.
Сердце ее начинало громко стучать, когда она размышляла о Бриге. Сколько же лет она молилась, чтобы увидеть его снова? Неужели он умрет? Неужели ей так и не удастся задать ему ни одного вопроса и вообще убедиться, что это именно Бриг лежит в реанимационной палате Северо-западной больницы.
— Ну, как ты себя чувствуешь, вновь оказавшись в центре информации для общественности? — Селма Рикерт как-то по-новому посмотрела на нее, облокотившись о барьер, который отделял ее рабочее место от места Кэссиди. Золотые браслеты обвивали ее запястья, а глаза поблескивали яркой зеленью благодаря новым контактным линзам. Селма нервничала, как это частенько случалось с ней с тех пор, как в редакции было запрещено курить на рабочих местах.
— Говоря по правде, я предпочла бы находиться среди тех, кто задает вопросы.
— Да-а, понимаю, что ты имеешь в виду,— протянула Селма, потирая виски пальцами с ярко накрашенными ногтями. — Тебе на тропу войны, снова затевая споры с власть имущими о «направленности и подходах» газеты и о прочей подобной чепухе.— К власть имущим относилась Элмира Милберт, владелица «Вэллей-таймс», унаследовавшая ее после смерти своего мужа всего лишь в прошлом году. — А кроме того, ему дьявольски хочется получить свежую информацию о пожаре от кого-то из вас.
— От меня? Будто я что-то знаю! — Кэссиди открыла сумочку, достала носовой платок и промокнула пот со лба. Потом попросила дать ей аспирин.
Селма кивнула и посмотрела на дверь, ведущую к застекленному кабинету главного редактора.
— Но ты ведь жена одного из пострадавших…
— Но я действительно ничего не знаю.
— Все же больше, чем мы, дорогая. Разве не так?
Кэссиди ощутила тяжесть в желудке.
— Что же он хочет услышать?
— Как что? Ему нужна информация, лакомый кусочек информации. От кого-то причастного к пожару. — Селма пожала плечами. — Ты же знаешь Майка. Он всегда все рассматривает под особым углом зрения. Но в конце концов это и интересует больше всего газету — альтернативные суждения.
— Ты хочешь сказать, что он жаждет сенсации.
Селма усмехнулась, показав верхнюю десну.
— А почему бы и нет, если это поможет повысить тираж. — Она развернулась и опять уселась за свой стол, в то время как Кэссиди глядела на неразбериху на своем. Она пропустила всего лишь несколько рабочих дней, но ей казалось, что рухнул мир.
Она разобрала почту, закончила статью о новой театральной труппе, начатую за несколько дней до событий, а затем позвонила в больницу, чтобы осведомиться о состоянии Чейза. Отложив другое задание, которое могло подождать до следующей недели, она бегло просмотрела новые сообщения о пожаре и несколько раз возвращалась к копии доклада полиции, которую кто-то сумел выпросить у сотрудников шерифа.
Прошел час, прежде чем Майкл Джиллеспи остановился у ее стола и поглядел на копию доклада.
— Сожалею о том, что случилось с вашим мужем, — сказал он, причем его глаза за толстыми стеклами очков и впрямь выглядели сочувствующими. От этого крупного мужчины с намечающимся брюшком пахло дорогими сигарами и кофе.
— Похоже, с ним все будет в порядке. Потребуется лишь время…
— Скверная история, однако.
Раньше у нее никогда не было разногласий с Майком, но лишь потому, что они играли как бы в одной команде. Сейчас же, после пожара, они оказались на противоположных сторонах — по крайней мере так казалось Кэссиди.
— Если вам нужно больше свободного времени…— Он оборвал фразу, предоставляя ей возможность дать ответ еще до того, как закончит свою мысль.
— Быть может, мне придется чаще работать дома, когда мужа выпишут из больницы. Я буду все передавать в редакцию по факсу.
Он поднял руку и стал подвертывать обшлаг рубашки.
— Дайте мне тогда знать. Мы с готовностью пойдем вам навстречу.
— Спасибо, — ответила Кэссиди, чувствуя, как засосало у нее под ложечкой от мысли, что она чем-то становится обязанной ему. Вот оно, приближается, предостерегал ее разум, не позволяй ему провести себя.
— Билл, кстати, работает над статьей о пожаре…— Билл Ласло был одним из лучших репортеров в газете. Она молчала, выжидая, пока Майк выскажется до конца.— Он, возможно, пожелает задать вам несколько вопросов, поскольку эта лесопилка принадлежит вашему отцу, а ваш муж и брат управляют ею…
— И мой муж чуть не погиб!
Лицо его вдруг стало непроницаемым.
— Но это же событие, Кэссиди. Крупное событие для здешних мест. Нам нужно его осветить! Вы же не ожидали, что наша газета проигнорирует его, не так ли?
— Конечно нет. Я просто не хочу служить первоисточником информации о моей семье. Это явилось бы бестактностью по отношению к близким мне людям, вам не кажется? Так что, пожалуйста, скажите Биллу, что я знаю не больше, чем известно ему. Полиция не докладывает мне о том, как продвигается расследование.
- Предыдущая
- 55/104
- Следующая