Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Без ума от герцога - Бойл Элизабет - Страница 41
— Это ваши собаки, леди Стэндон?
— Да, ваша светлость.
— Можно их погладить?
— Да, конечно. Думаю, они обрадуются.
Взглянув на Джеймса, она увидела, что этот негодяй самодовольно улыбается. Он знал, что герцог Эйвенбери еще мальчишка, и не сказал ей об этом!
Смех в его глазах и изгиб губ говорили, что он находит ее замешательство весьма забавным.
Он не будет так веселиться, когда они расстанутся с «его светлостью» и она загонит его в угол. И хотя ей хотелось обрушить на него такие громы и молнии, чтобы он от страха несколько недель спать не мог, она почти слышала его оправдания.
«Но, миледи, вы настаивали. Эйвенбери был в вашем списке. Вы приказали представить вас ему. И я это сделал».
Было так трудно сердиться, когда она взглянула на Эйвенбери, бегающего с собаками, которые окружили его, безошибочно распознав добрейшую душу — ребенка с сердцем, полным любви.
— Вот видите, я говорил вам, — прошептал Джеймс, все еще сжимая подарок. — Собаки заинтересовали его гораздо больше, чем мой змей.
Собаки заливисто лаяли, прыгая вокруг нового друга. А через лужайку спешил человек, которого эта встреча совсем не позабавила.
— Ваша светлость! Ваша светлость, прекратите сейчас же!
Захваченный радостью общения с новыми друзьями, герцог, которого не заботил ни собственный титул, ни богатство, а лишь возможность поиграть, не слышал увещеваний.
Пожилой мужчина, которого Элинор заметила раньше, подбежал к ней.
— Мадам, отзовите своих собак! Немедленно! — Потом он торопливо взглянул на герцога: — Ваша светлость, не забывайтесь! Манеры!
Лицо мальчика мгновенно вытянулось, он поднялся и встал навытяжку.
Бастион, Иво и Фейгус были не столь воспитаны и продолжали игриво кружить вокруг мальчика, подпрыгивая и гавкая, словно говоря, что они еще не доиграли.
— Ваша светлость, отойдите, собаки могут укусить!
— Сэр, мои собаки не кусаются! — возмутилась Элинор. Она повернулась к герцогу: — Можете взять их на пробежку. — Она вручила поводки мальчику, подгонять его было не нужно, он вместе с собаками помчался через лужайку. Вскоре поводки запутались, и вся компания повалилась на траву. Элинор никогда не видела более забавного мальчика. Если не считать Мики, племянника Люси Стерлинг.
— Мадам! — нахмурился мужчина. — Как вы смеете! Он простудится! Немедленно уберите собак!
— Кто вы? — спросила Элинор тем уничтожающим тоном, который так часто использовала тетя Беделия. Заслышав его, владельцы магазинов и приказчики наперебой старались услужить почтенной даме.
Однако ее надменные слова едва ли задели самонадеянного типа.
— Я наставник его светлости, доктор Локкарт Грэмшоу, мне поручено следить за образованием и благополучием его светлости. А это, мадам, — он пальцем указал на мальчика, который бегал кругами, а собаки мчались за ним по пятам, — не на пользу его светлости.
— Что? Свежий воздух и хорошая забава? Ему их явно недостает.
Глаза наставника округлились от предположения, что он, Локкарт Грэмшоу, не слишком хорошо исполняет свои обязанности.
— Какая бесцеремонность! Это возмутительно!
Джеймс заметил, как затрепетали ноздри Элинор, вспыхнули глаза; достаточно ее зная, он отступил на шаг.
Грэмшоу, ведший уединенную жизнь и державший в изоляции подопечного, явно плохо разбирался в женщинах.
Джеймс отступил еще на шаг.
— Мистер Грэмшоу, — сказала Элинор.
— Доктор Грэмшоу, — поправил он.
— Хорошо, доктор Грэмшоу, по-моему, такие упражнения не могут повредить ребенку.
— Мадам… — начал он.
— Миледи, — высокомерно поправила она. — Я Элинор Стерлинг, маркиза Стэндон, если быть точной.
— Миледи, — выпрямился во весь рост наставник, — достопочтенный опекун его светлости, его дядя лорд Уильям, вряд ли нанял бы меня на должность наставника, если бы не считал, что мой опыт в этом деле превосходит суждения обыкновенной женщины.
— Обыкновенной?
Ему показалось, или рука Элинор сжалась в кулак?
Но к ее чести, она справилась с собой и окинула наставника юного герцога убийственным взглядом.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Доктор Грэмшоу, не сомневаюсь, вы превосходны во многих отношениях. — Сарказм ее тона сводил на нет ее утверждение, но Грэмшоу этого явно не заметил. — Однако, насколько мне известно, мужчины, которых так сильно сдерживали в юности, повзрослев, становятся необузданными. — Помолчав, Элинор взглянула на него. — И разве не лорд Уильям будет виноват в скандалах и выходках, которые может учинить герцог, когда обретет свободу? Думаю, немного веселья сейчас предотвратит катастрофические последствия в будущем.
Грэмшоу побледнел и готов был защищаться. «Удачи тебе, приятель», — подумал Джеймс. Тут к ним подбежал герцог Эйвенбери, его щеки раскраснелись, глаза сияли.
— Собаки замечательные, леди Стэндон!
— Спасибо, ваша светлость, — поблагодарила она. — Я только что сказала вашему наставнику, что у другой моей борзой на прошлой неделе появились щенки. Сейчас их еще рано отнимать от матери, но когда они подрастут, вы можете выбрать щенка. Почему бы вам не зайти в следующий вторник, вы могли бы выбрать того, который вам больше нравится.
Наставник сдавленно фыркнул, словно леди воткнула ему в грудь клинок, подрывая всю его работу по соблюдению порядка и этикета.
— Правда, Грэмшоу? У меня будет щенок? — обрадовался мальчик. — Большое спасибо!
После такой мольбы и предостережения леди Стэндон, все еще звучавшего в его ушах, Грэмшоу мог лишь капитулировать.
— Со стороны леди Стэндон это весьма великодушно, было бы невежливо отказаться.
— Ваша светлость, возможно, вы захотите взять двух, чтобы они не скучали. — Элинор ослепительно улыбнулась наставнику: — Вы согласны, доктор Грэмшоу?
Тот чуть покачнулся. Она не только подорвала его авторитет, она подняла бунт. Но что он мог сделать? Отказаться от ее великодушного предложения?
Не с подростком, который через несколько лет вырвется из-под его контроля.
Эйвенбери уже явно воспользовался советом Джеймса, напомнив наставнику, кто будет оплачивать его счета.
Конечно, наблюдать, как Элинор уничтожила наставника Эйвенбери, — это одно, и совсем другое, когда она с той же улыбкой повернулась к нему.
— Мистер Сент-Мор все подготовит к вашему визиту.
Джеймсу показалось, что она вытащила клинок из груди Грэмшоу и собирается вонзить в него.
Ох, ему предстоит ее узнать получше.
— А когда придет время дрессировать ваших собак, я уверена, Сент-Мор найдет время помочь. Он, как никто, умеет справляться с собаками, — съязвила она с улыбкой.
Да, сначала воткнула клинок, а потом еще и повернула.
Джеймс не думал, что его так оскорбят на публике.
По крайней мере, в лицо.
Но леди явно не сожалела о своих высказываниях. Она даже не смотрела на него.
— Ваша светлость, приятно было с вами познакомиться, — Она присела в реверансе.
Мальчик в ответ поклонился.
— До встречи на следующей неделе, леди Стэндон.
Что до Джеймса, она его просто не замечала, не снизошла до того, чтобы сказать хоть слово.
Даже не послала к черту.
Она повернулась и пошла прочь, собаки побежали следом, не взглянув на него.
Очевидно, не надо быть взрослым, чтобы понять, что все это значит.
— Вам нужно пойти за ней, — подтолкнул Джеймса Эйвенбери.
Хотя Джеймс и знал, что нужно это сделать, он не мог забыть ее убийственного взгляда. Поэтому стоял рядом со своим товарищем по заговору и смотрел ей вслед.
— Она просто рассвирепела, — пробормотал он.
— Она злится на вас, — сказал мальчик.
— Да уж, — согласился Джеймс. На самом деле он не мог удержаться от мысли о восторге, который выпадал на долю его брата, когда тот доводил Миранду до крайнего возмущения.
У Элинор, похоже, такой же темперамент. Такая страсть… такой огонь… Это восхитительно.
Но подобное открытие не заставило его броситься за ней.
Один глаз у него уже подбит, а Элинор вполне могла научиться у Люси Стерлинг приемам боя.
- Предыдущая
- 41/55
- Следующая