Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Срочно нужен герцог (Срочно разыскивается герцог) - Брэдли Селеста - Страница 61
— А Дейрдре и Софи? Или тебе все равно, что с ними будет? А я? Обо мне ты не думаешь? Я столько для тебя сделала!
Феба повернулась.
— Дейрдре — красавица, к тому же с большими связями, и у нее нет отбоя от женихов. Я уверена, что у нее в любом случае все будет хорошо.
— Ради Бога, не волнуйся за меня, кузина, — сказала Дейрдре, которая в это время вместе с Софи вошла в комнату. — Моя мачеха, которая любит меня без памяти, — не скрывая иронии, добавила она, — в лепешку ради меня разобьется. — В голосе Дейрдре звучала скрытая ненависть. Одному Богу известно, сколько ей пришлось вытерпеть от Тесс за эти годы. — А что касается Софи…
Всем было понятно, что положение Софи было не таким благоприятным.
— Если уж речь зашла обо мне, — вмешалась в разговор кузина, — имейте в виду: замужество в мои планы не входит. А это значит, что я ничего не теряю.
Феба кивнула. Софи в очередной раз проявила себя как самая благоразумная из них троих.
— Так что сама видишь, Тесс. Кроме тебя, никто не пострадает. Подумаешь — никто не будет приходить к нам в дом и нас никуда не будут приглашать.
Тесс побледнела, но старалась не подавать виду, что испугалась.
— У меня есть друзья — и весьма влиятельные. Они меня не оставят.
— Ты думаешь? А что твои драгоценные друзья скажут, узнав, что ты плохая опекунша и компаньонка? Разве не святой долг леди — защищать юных особ от порока и блюсти приличия, чтобы они могли найти себе выгодную партию? И в конечном итоге, если я открою всем правду о Терренсе, одновременно с этим всплывет и твоя роль в этой истории — весьма неприглядная. Первое, что придет им голову, будет мысль о твоем дурном влиянии на неокрепшую юную душу. Приличные люди будут тебя сторониться. Им в голову не придет доверять тебе своих дочерей.
Бледная Тесс дрожала от бессильного гнева.
— Глупая распутница! Ты думаешь, что тебе все сойдет с рук? Всегда выйдешь сухой из воды? Думаешь, стоит тебе выйти замуж за Брукхевена — и все закроют глаза на то, что ты совершила? Не будь идиоткой, детка! Ты собственными руками погубишь свое будущее!
Феба помолчала немного, словно обдумывая слова Тесс, а затем спокойно, с достоинством ответила:
— Возможно. Но уж лучше я сама разрушу свою жизнь, чем это сделает за меня кто-то другой — мой отец или ты. Это будет мое собственное решение. — А затем Феба добавила, прищурившись: — А от одной мысли о том, что я хоть чем-то смогла тебе насолить, я чувствую радость.
— Леди Тесс, неужели вы думаете, что я отменю свою свадьбу только из-за того, что одна завистливая и злобная женщина сообщила мне о несчастье, которое случилось с моей невестой в пору ее ранней юности и которое стоило ей стольких душевных мук?
Все повернули головы. В дверях стоял Брукхевен. Он, как всегда, казался спокойным и невозмутимым. И только гневно горящие глаза выдавали его чувства.
В этот момент, пожалуй, все, кто там стоял, заметили его взгляд — он был страшен. В голове у Фебы в этот момент промелькнула мысль, что человек, который так смотрит, способен ударить и даже убить.
Потрясенная Тесс подумала о том же самом и инстинктивно отшатнулась.
Но нет, разумеется, Брукхевен никогда бы не поднял руку на женщину. Даже на такую злобную.
Колдер учтиво кивнул Фебе:
— Мисс Милбери. — Феба наклонила голову:
— Лорд Брукхевен…
Затем Колдер повернулся и вышел из комнаты. Маркиз и в самом деле замечательный человек. Как жаль, что она его не любит…
Глава 48
Казалось приготовления к свадьбе шли сами по себе. Все работало как хорошо отлаженный механизм — слуги четко знали свою работу, словно всю жизнь провели в предсвадебных хлопотах. Феба пустила дело на самотек, решив, что челядь, очевидно, лучше с этим справится, чем она.
Викария, казалось, не интересовало ничего, кроме богатой домашней библиотеки Брукхевена, и ему не было дела до дочери.
Свадебное платье Фебы привез сам Лементор. Роскошное платье казалось еще красивее, чем на примерке.
Вспомнив о примерке, Феба не могла не подумать о Рейфе и не удержалась от слез.
— Ах, милочка, не закапайте мое гениальное творение! — Лементор великодушно предложил Фебе шелковый носовой платок и терпеливо ждал, пока она перестанет плакать.
Выплакавшись, Феба немного успокоилась, словно внутренне смирилась с неизбежным.
— Разве можно такой красавице сейчас грустить? — повернув Фебу к зеркалу, воскликнул Лементор. — К тому же только счастливым невестам дано право носить мои платья. А ну-ка выкладывайте мне, что у вас стряслось.
Феба рассказала знаменитому портному обо всех своих тайнах — словно больше не могла носить все это в себе. Она думала, что, если выговорится, ей сразу станет легче на душе. Фебе показалось странным, что Лементор слушал рассказ совершенно невозмутимо. И только когда Феба дошла до исчезновения Марбрука, он в самом деле удивился. Господи, неужели все остальные подробности ее жизни Лементору уже известны?
Лементор картинно заламывал руки и вопрошал:
— Как вы могли утаить от меня столь важные сведения? — Затем он добавил, уперев руки в бока: — Ну и народ! Заставляют меня через все это проходить!
Феба недоуменно захлопала ресницами:
— Да, но я… Это ничего не меняет, сэр. Я все равно завтра выхожу замуж.
Хлопком в ладоши вызвав Кэбота, Лементор торопливо собрался и велел подавать экипаж.
— У меня так много дел… — Направляясь к двери, он послал Фебе воздушный поцелуй. — Пока, дорогая! С днем свадьбы!
Лементор выпорхнул из комнаты, оставив Фебу стоять в растерянности посреди комнаты.
Растерянный Вульф молча положил перед изумленным Стикли газету, испокон веку известную светскими сплетнями. Пока Стикли читал заметку, Вульф нервно вышагивал по комнате.
— Ну и дела! Это что получается: свадьба не отменяется? — озадаченно проговорил Стикли и поднял глаза на Вульфа. — Как это? А как же такое возможно без его светлости? И наше письмо от имени маркиза…
Вульф разозлился:
— Ты что, не понимаешь, что все это значит? Вместо Брукхевена мы похитили какого-то другого человека!
У Стикли начал дергаться левый глаз.
— О Боже! Нет, этого не может быть! — в ужасе воскликнул он. — Кого же мы тогда похитили в таком случае? Он был похож на Брукхевена. И к тому же ехал в его карете. Кто же это?
Вульф залпом осушил бокал виски, а затем швырнул пустую бутылку в камин.
— Разве ты не догадался? Мы ошиблись и приняли за Брукхевена его брата, внебрачного сына покойного маркиза — проклятого распутника и светского повесу Марбрука! Мы все поставили на карту, рисковали своей жизнью и репутацией, а настоящий маркиз в это время живет себе спокойно в Лондоне и наслаждается жизнью. И как ни в чем не бывало готовится к свадьбе с мисс Милбери!
Стикли был потрясен.
— Не могу в это поверить! — воскликнул он, опуская голову, но в следующую секунду он резко повернулся к компаньону. — Свадьба!
— Что? — не сразу понял Вульф. Стикли схватил шляпу.
— Нам надо торопиться. Мы еще можем успеть. Вульф невесело усмехнулся:
— Какое это теперь имеет значение?
— Вульф, самое время признать: игра проиграна. У меня с самого начала было дурное предчувствие. Видит Бог — мы старались, но, видно, не судьба! Мы потерпели полное фиаско. А что касается бракосочетания, то мы с тобой — в числе приглашенных. И теперь лучшее, что можно сделать в этой ситуации, — появиться на свадьбе и отвести от себя все подозрения. Тебе не кажется, что, если мы пропустим столь важное событие в жизни нашей клиентки — к тому же единственной клиентки, — к нам может возникнуть очень много вопросов? Тем более там будет весь свет. Ведь, как написали в этой газетенке, это будет свадьба года.
Вульф опустил голову. Тяжело было признавать поражение.
— Терпеть не могу свадьбы… — Затем он показал рукой в сторону подвала. — А с этим типом что будем делать?
- Предыдущая
- 61/64
- Следующая