Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Убийство с гарантией - Кризи Джон - Страница 3


3
Изменить размер шрифта:

Услышав, что дверь «Спидиуорка» скрипнула второй раз, Марлоу вышел в приемную и посмотрел в окно. Но Леонида очень долго не появлялась.

Озирает окрестности?

Наконец она вышла, посмотрела направо и налево и быстрым шагом направилась по старому мосту через реку, который ведет к жилой части города на противоположном берегу.

На углу Боттл-лэйн девушка опять остановилась и обвела взглядом все вокруг.

– Можно подумать, мисс Уайльд боится, что за ней следят, – вслух сказал Джек и тут же рассмеялся. – Ну и что здесь удивительного?

Он пообедал бутербродами и чаем, а примерно в четырнадцать тридцать снова услышал на лестнице шаги.

Вошла Леонида, но на сей раз в руках у нее не было ничего, кроме сумки.

– Я пришла доложить вам о результатах, – заявила она, мило растягивая слова.

– Вы нашли комнату?

– Нуда! В большом старинном доме, и хозяйка, кажется, очень милая женщина. Думаю, мне здесь понравится.

«Уж об этом я позабочусь», – подумал Марлоу, но решил оставить эту мысль при себе. Теперь пора заняться делами – показать Леониде досье, бухгалтерские книги, адреса, короче, весь механизм конторы.

На все это ушел примерно час времени, затем Джек дал девушке перепечатать несколько бумаг. Она отлично с этим справилась.

В половине шестого он отпустил мисс Уайльд домой, еще немного посидел в конторе, сам отнес письма на почту, а потом перешел мост и вдоль берега реки, где уже вовсю цвели каштаны, направился к себе в «Ривер Вью». Через пять минут он уже входил к себе в дом.

Хозяйка пансиона миссис Бродерик со всех ног бросилась к Джеку.

– Я сдала сегодня большую комнату, ту, что с фасада, мистер Марлоу. И вы ни за что не угадаете, кому!

«Вы так думаете? – мысленно улыбнулся Джек. – Да благословит вас Бог, Кэт!»

– Совершенно очаровательной молодой американской даме, – продолжала трещать миссис Бродерик, и от восторга ее шотландский акцент чувствовался сильнее обычного. – Она собирается работать в Хейгейте и прожить здесь довольно долго.

– Буду рад познакомиться, – кивнул Марлоу.

У Джека была комната на втором этаже с чудесным видом на реку. Проходя мимо двери Леониды, он хотел постучать, но удержался.

Закрывшись у себя, Марлоу без особого любопытства открыл газету. Но одна заметка все же привлекла его внимание. Речь шла о пожилом ювелире, убитом у себя в лавке. Джека не особенно интересовала уголовщина, и только слово «страховка» заставило его продолжать чтение. Убитый, Лестер Джиллик, хотел застраховать свои драгоценные камни, в основном купленные по случаю. Вот бедняга!

Открывая страницу спортивных новостей, Марлоу вдруг подумал: «Интересно, чем она сейчас занимается?»

Миссис Бродерик могла бы с легкостью ответить на его вопрос, поскольку именно в этот момент, нагруженная одеялами и бельем, входила в большую комнату. Руки у нее были заняты, и она вошла без стука. Американка вздрогнула и отвернулась от окна, у которого стояла с газетой в руках.

Глава 3

– Мисс Уайльд!

– Да, мистер Марлоу?

– Я схожу к одному-двум клиентам, а без четверти четыре должен быть у мистера Эйнсворта. Так что если у вас есть вопросы, спрашивайте, пока я не ушел.

– Да нет, спасибо, у меня все в порядке.

– Быстро же вы разобрались! – искренне восхитился Джек.

Леонида, сидя за большим столом у самого окна, могла не вставая видеть все, что происходит на улице.

Марлоу уже начал привыкать к стуку машинки, американскому акценту и стремительной походке своей секретарши. Она и в самом деле оказалась гораздо толковее всех его прежних служащих и как будто даже принесла ему удачу. Деловые люди Хейгейта, сразу же заинтересовавшись появлением иностранки, стали заходить в контору. Правда, Марлоу прекрасно понимал, что им просто хотелось взглянуть на это чудо своими глазами. Несмотря на свои тридцать тысяч жителей, Хейгейт очень напоминал большую деревню.

Но, судя по телефонным разговорам Леониды, уже по крайней мере трое собирались заключить с ними контракт.

– Не ждите моего возвращения, – продолжал Джек. – Закройте дверь и суньте ключ под коврик. Но, возможно, я и вернусь до вашего ухода.

– Хорошо, сэр.

Спускаясь вниз, Марлоу заметил, что дверь Кэт Симпсон открыта, и от души понадеялся, что директриса «Спидиуорка» не остановит его по дороге, но Кэт с карандашом в руке все-таки выскочила навстречу.

Это была женщина лет пятидесяти, толстенькая и седая, но очень добродушная и на редкость деловитая.

– Зайдите на минутку, Джек, ладно?

– У меня мало времени.

– У вас его вечно не хватает на разговор со мной, но на сей раз придется зайти, – твердо заявила Кэт.

Марлоу покорно поплелся следом за директрисой. Машбюро состояло из трех комнат, причем миссис Симпсон занимала самую маленькую из них.

– Скажите, Джек, много ли вы знаете о девушке, которую взяли к себе секретаршей?

Марлоу почувствовал, как в нем закипает раздражение, но он хорошо знал, что Кэт никогда не задает пустых вопросов.

– Она великолепно работает, – буркнул Джек.

– А вам известно, откуда она приехала?

– Из Лондона.

– Я имею в виду, где работала раньше. Не думайте, что я вмешиваюсь в ваши дела, Джек, но эта девушка для вас наверняка такая же загадка, как и для меня... Нет, не перебивайте. Вчера я обедала с миссис Бродерик – вы знаете, я всегда прихожу к вам в пансион раз в неделю, – так вот, она сказала...

– Слушайте, Кэт, я знаю, что вы заботитесь о моих интересах, но, право же, не понимаю, почему меня должна занимать личная жизнь мисс Уайльд. Я вполне доволен ее работой.

– Не спорю, но прежде чем посылать меня куда подальше, вспомните, что я вам в матери гожусь, – кисло-сладким тоном отрезала Кэт. – Вы знаете, что она почти ничего с собой не привезла? Вся одежда, кроме той, что была на ней, куплена уже здесь.

Марлоу удивился, но промолчал.

– Два костюма, два летних платья, белье, три пары туфель, чулки... короче, все куплено в магазинах нашего городка.

– Разве в том, что женщина решила обновить свой гардероб, есть что-нибудь из ряда вон выходящее? – медленно проговорил Марлоу.

– Косметика, ночные рубашки, плащ, носовые платки... Тут явно не обычная смена гардероба.

– Не примите за грубость, но, по-моему, вы зашли слишком далеко.

– Не я, Бродди... то есть миссис Бродерик. Это она мне рассказала. Можно подумать, девушка удирала с прежнего места слишком поспешно и ей пришлось все покупать заново. Может, вам это и не кажется странным, а мне – да. Кроме того, Бродди утверждает, что Леонида боится собственной тени.

– Какая чушь!

– И днем и ночью она запирается на ключ, а вечером всегда проверяет, хорошо ли закрыта входная дверь... Бродди сама видела. Вчера незадолго до вашего возвращения приходил какой-то тип собирать деньги для общины, так ваша новая секретарша при виде его чуть не упала в обморок.

– Бродди dixit[1], – пробормотал Марлоу. – Право же, Кэт, вам не следовало бы...

– Три мои девочки видели, как Леонида долго колеблется, прежде чем выйти на улицу, и озирается по сторонам, словно кого-то боится, – невозмутимо продолжала Кэт. – И, если вы обзовете меня болтливой кумушкой, я больше никогда не стану печатать для вас письма! Вот окажетесь снова без секретаря и... Послушайте меня, Джек: у вашей американки какие-то неприятности. Мне она очень нравится, да и Бродди тоже, и обе мы всегда будем готовы помочь ей. Но сперва надо выяснить, каким образом, и сделать это должны вы.

– Попробую, – обещал Марлоу. – Но, по-моему, Леонида вполне способна сама за себя постоять.

– Надеюсь, что так, – сказала миссис Симпсон и, очевидно, решив сменить тему, добавила: – Кстати, вы не хотите, чтобы я вернула вам ключ от конторы? Он наверняка понадобится мисс Уайльд...

– Я дал вам ключ год назад, так пусть он у вас и остается. У меня есть запасной.

вернуться

1

Изрекла (лат.).