Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Милый пленник - Максвелл Кэти - Страница 55
— Кто? — спросила Кэролайн.
— Мистер Феррингтон. Он не предаст нас, — повторила Минерва.
Остальные женщины молча кивали.
Кэролайн ничего им не ответила.
Войдя в гостиную, она увидела, что мисс Элмхарт и преподобный Тилтон стоят посреди комнаты и о чем-то оживленно перешептываются. На столах и на каминной полке все еще стояли вазы с живыми цветами, придавая комнате праздничный вид и наполняя ее ароматом. Кэролайн осторожно откашлялась. Вздрогнув от неожиданности, гости повернулись к ней. У них был такой смущенный вид, словно их застали за каким-то непристойным занятием.
— Мисс Элмхарт, отец Тилтон, как мило, что вы решили навестить меня, — сказала Кэролайн, подходя к гостям и протягивая им руку для приветствия.
Преподобный отец, единственный поклонник Кэролайн и кандидат в мужья, хотел пожать ей руку, но мисс Элмхарт бросила на него строгий взгляд, и он попятился, бормоча что-то себе под нос. Его лицо, всегда покрытое здоровым румянцем, стало красным, как брюква. Он торопливо поправил очки в золотой оправе.
Мисс Элмхарт запросто можно было принять за гувернантку. Она была высокой и невероятно худой.
— По правде говоря, мы с преподобным Тилтоном не собирались приезжать к вам вдвоем, — скрестив на груди руки, сказала она звонким и четким голосом. — Мы случайно встретились у двери вашего дома и выяснили, что оба приехали к вам по одному и тому же крайне важному поводу.
В черном вдовьем платье Кэролайн была похожа на добродетельную и благочестивую квакершу.
— К сожалению, я сейчас не могу принимать посетителей, — сказала она, мило улыбнувшись. — Особенно по важным делам. Не могли бы вы приехать позже? — спросила она и, взяв за руки мисс Элмхарт и отца Тилтона, повела их к двери.
Однако мисс Элмхарт, уперевшись каблуками в пол, резко остановилась.
— Нам необходимо поговорить, — произнесла она, решив сразу перейти к делу.
— Да, — поддержал ее отец Тилтон. Он явно нервничал. — Сегодня утром ко мне приезжала леди Димхерст…
— И ко мне тоже, — сказала мисс Элмхарт.
— Она невероятно огорчена, — сказал преподобный Тилтон.
— Огорчена? — Кэролайн изобразила на лице удивление. — Что так огорчило ее?
В этот самый момент откуда-то из глубины дома раздался гневный голос Фредди:
— Кэролайн? Кэролайн, где же ты, черт возьми?
— Кто это? — спросила мисс Элмхарт, нюхая носом воздух, как заправская ищейка.
— Это мой деверь, — ответила ей Кэролайн совершенно спокойным голосом. Она услышала, как Минерва что-то сказала ему. Их голоса раздавались из прихожей. А это значит, что ей нельзя терять ни минуты. Уперевшись одной рукой в спину отца Тилтона, а другой — в спину мисс Элмхарт, Кэролайн подтолкнула их к двери, бормоча слова извинения: — Мне крайне неловко оттого, что я заставляю вас так поспешно уходить, но поверьте, сейчас не самое лучшее время для визитов…
— Вы не можете выгнать меня! — возмутилась мисс Элмхарт.
Кэролайн услышала, что Фредди бежит в прихожую. Схватив гостей за руки, она повернула их спиной к двери. Она должна задержать их в гостиной и закрыть дверь. Мисс Элмхарт попыталась выдернуть руку, и Кэролайн отпустила ее. Издав громкий крик, дама натолкнулась на письменный стол и, задев локтем вазу с цветами, опрокинула ее. Упав на стол, ваза, в свою очередь, задела чернильницу. Чернильница упала, и чернила вылились на стол, испачкав почтовую бумагу.
— Мисс Элмхарт, с вами все в порядке? — испуганно спросила Кэролайн.
— Чернильница, — пробормотала мисс Элмхарт. — Тут везде вода и чернила.
— На вашей руке тоже чернила, — сказал преподобный Тилтон. — Вы можете испачкать платье. Будьте осторожны.
Мисс Элмхарт едва не закричала от злости.
— Откуда взялись эти цветы? Невозможно мыслить здраво в комнате, заполненной растительностью!
— Я сейчас что-нибудь принесу. Нужно как можно быстрее промокнуть эти пятна, пока они не впитались в ткань, — сказала Кэролайн, поворачиваясь к двери, однако так никуда и не ушла.
В гостиную влетел Фредди с красным от гнева лицом и сверкающими глазами.
Расставив руки в стороны так, словно она хотела спрятать от него отца Тилтона и мисс Элмхарт, Кэролайн попятилась. Увидев невестку, Фредди закричал пронзительным голосом:
— Ты знаешь, что он мне сказал?
Кэролайн сразу поняла, кого он имеет в виду.
У Фредди был такой недовольный, такой возмущенный вид, что это вызывало скорее смех, чем сочувствие.
— Этот чертов Феррингтон сказал мне, что если я развяжу его, то он выбьет мне все зубы, а потом заткнет их мне в глотку. Он сказал, что я не мужчина, что я не достоин этого гордого звания! — воскликнул он, выпучив от злости глаза. — Когда я пригрозил ему дуэлью, он ответил, что с удовольствием примет мой вызов!
В гостиную вошел Джаспер, держа в руках шляпу Фредди.
— Пусть этот тип сгниет в твоем подвале. Я буду только рад, — сказал он и, дрожа от гнева, нахлобучил шляпу. — Наглый выскочка! Похоже, он возомнил себя властелином мира! Я лорд Фредди Пирсон! — гордо подняв голову, воскликнул Фредди. — Пусть он посидит и подумает над тем, как нужно вести себя с благородными джентльменами! — И, пылая от гнева, он выбежал из гостиной и покинул дом.
Кэролайн показалось, что по комнате пронесся вихрь. Буквально через секунду в гостиную вбежали Минерва, миссис Миллз, леди Мэри и баронесса. Окружив Кэролайн, они принялись ей о чем-то рассказывать, перебивая друг друга.
— Мы пытались остановить его, — сказала миссис Миллз.
— Таких дерзких и безрассудных мужчин мне еще не доводилось встречать, — заявила Минерва.
— Я еще никогда так не смеялась, — давилась от смеха баронесса.
— Мой Уильям тоже бывало вышвыривал людей так же, как сделал это сейчас мистер Феррингтон, — похвасталась леди Мэри.
Кэролайн замерла от ужаса. Минерва посмотрела на нее, и они обе повернулись к гостям.
— Прошу вас, не думайте плохо о Кэролайн, — сказала миссис Миллз. — Это мы похитили его.
— Миссис Миллз! — испуганно воскликнула Кэролайн.
— Похитили? — удивилась мисс Элмхарт. Казалось, что ее вот-вот хватит удар. — Вы кого-то похитили?
Миссис Миллз кивнула, но в этот момент в разговор вступила Минерва:
— Виолетта, Кэролайн сама сможет все объяснить.
— Виолетта! — воскликнул преподобный отец Тилтон. Он произнес ее имя так, словно оно было ключом к разгадке некой головоломки. — Виолетта Миллз!
— Мы с вами знакомы, сэр? — удивленно посмотрев на него, спросила миссис Миллз.
Вздрогнув, отец Тилтон отшатнулся от нее, словно она была прокаженной.
— Нет! Но я вас знаю, — сказал он, указывая на нее пальцем. — Я в тот день был в церкви и видел, как вы сбежали со своим… своим… — Его голос дрожал от волнения, и он никак не мог заставить себя произнести последнее слово.
Ему помогла баронесса.
— Любовником, — сказала она. Ее французский акцент придал этому слову несколько необычное звучание.
Испугавшись высокой и статной француженки, преподобный Тилтон попятился. Однако баронесса, похоже, решила преподать ему урок. Она подошла к нему гордой и величественной походкой.
— Скажите мне, что плохого в том, что у женщины есть любовник? Неужели это вас так пугает? — спросила она, сделав ударение на слове «пугает», и викарий, чтобы спастись от нее, буквально прыгнул за спину мисс Элмхарт.
— Шарлотта, прошу тебя, оставь его в покое, — сказала миссис Миллз, положив ладонь на руку баронессы.
— Он обидел тебя, cherie.
— Он просто не знает всю эту историю…
— Ха! — прервав ее, возмущенно вскликнула баронесса. — Такой человек, как он, никогда не сможет понять, что такое жить с мужем, который унижает и оскорбляет тебя, который бьет тебя…
— Преподобный Миллз — хороший человек, — смело заявил отец Тилтон, стоя за спиной мисс Элмхарт.
— Его следовало бы как следует выпороть! — заявила леди Мэри.
— Он священник… — возразил отец Тилтон, и между ним и тремя женщинами моментально завязался отчаянный спор.
- Предыдущая
- 55/79
- Следующая
