Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Милый пленник - Максвелл Кэти - Страница 23
— Не хотите ли присесть? — предложил он, указав на кресла, стоявшие возле окна, которое выходило во внутренний сад.
— Благодарим вас, — ответила мисс Пирсон за себя и подруг. — Не беспокойтесь, мы вас долго не задержим.
Дамы прошествовали к креслам.
— Мне очень нравится ваш кабинет, мистер Феррингтон, — сказала баронесса. — Люблю запах кожаных переплетов и табака. Это так по-мужски, — добавила она.
Баронесса сделала ударение на последних словах и грациозно склонила голову. Похоже, она хотела сделать Джеймсу комплимент.
— Благодарю вас, — ответил Джеймс ровным голосом.
Он подождал, пока дамы усядутся, а потом сел сам. Чувствуя на себе их пристальные взгляды, Джеймс понял, что они изучают его.
— Чем могу служить вам?
Минерва Пирсон открыла рот, собираясь ответить на его вопрос, но ее опередила миссис Миллз.
— Мы хотели бы узнать, кто вы и из какой семьи происходите, — сказал она.
«Именно такой голос и должен быть у жены викария», — подумал Джеймс.
— Виолетта! — укоризненно воскликнула Минерва Пирсон.
— Это вполне уместный вопрос, — сказала леди Дорчестер. — Если мистер Феррингтон собирается поддерживать отношения с Кэролайн, мы должны знать о нем все.
— Это Кэро… леди Пирсон послала вас ко мне? — не удержавшись, спросил Джеймс.
Дамы посмотрели на него, а потом переглянулись. Похоже, они поняли друг друга без слов, и Джеймс ругал себя за то, что проявил такое нетерпение, тем самым выдав себя. Ему не следовало называть ее по имени. Усилием воли он заставил себя успокоиться.
Первой заговорила Минерва:
— Мистер Феррингтон, Кэролайн не знает о том, что мы здесь. Если ей станет известно о нашем визите, она очень огорчится. Мы можем рассчитывать на конфиденциальность?
— Конечно.
— Мы хотели бы познакомиться с вами, — объяснила Минерва. — Наш несколько необычный визит продиктован исключительно заботой о благополучии Кэролайн.
— Что же вы хотите узнать? — осторожно поинтересовался Джеймс.
— Кто ваши родители, — сказала миссис Миллз, и остальные женщины посмотрели на него, ожидая ответа.
Джеймсу было явно не по себе. Он откашлялся. Гостьи даже не шелохнулись.
— Мой отец — уважаемый человек. Он землевладелец. Живет в Бедфорде. Мать происходит из знатного рода. Одним из ее предков является король Джеймс Первый. Собственно, в честь него меня и назвали. — Джеймс улыбнулся. — Немного шотландской крови полезно иметь каждой семье. А самого старшего из моих братьев назвали в честь Чарльза.
— Шарля? — спросила баронесса, произнося это имя на французский манер.
— Это английский король, — прошептала миссис Миллз.
— Да, — подтвердила леди Дорчестер. — Однако в честь какого Чарльза — Первого или Второго — назвали вашего брата?
— Неужели это так важно? — спросил Джеймс.
— Конечно, важно, — ответила леди Дорчестер. — Первый Чарльз из-за собственной глупости лишился головы, а у второго хватило ума сохранить голову на плечах.
«Интересно, она шутит или говорит серьезно?» — недоумевал Джеймс и, посмотрев на леди Дорчестер, увидел, что ее лицо было предельно серьезным.
— В честь обоих, — сказал он.
На широком лице леди Дорчестер появилась довольная улыбка.
— Разумно. Весьма разумно, — произнесла она, удобнее устраиваясь в кресле.
Слегка наклонившись вперед, Джеймс положил руки на подлокотники кресла.
— У меня два брата и две сестры, — продолжил он. — Самый старший из моих братьев — тоже землевладелец. Он помогает отцу. Второй брат — адвокат. Его хорошо знают в нашем графстве. Одна из моих сестер замужем за лордом Барнхартом. Они с мужем живут в Ноттингеме. Вторая сестра недавно получила предложение руки и сердца. Я пока не знаю, приняла она его или нет. Я жду письма от родителей. Думаю, что скоро все выяснится.
Женщины неподвижно сидели в своих креслах и, не отрываясь, смотрели на него. Они, что называется, ловили каждое его слово.
— Я окончил Оксфорд, — подумав немного, сказал Джеймс. — Потом мой дядя оставил мне небольшое наследство, я покинул родительский дом и уехал в Индию. — Он снова сел в кресло. — Свое состояние я заработал сам. И очень этим горжусь, — добавил он, скрестив на груди руки. — А теперь расскажите мне о цели вашего визита.
— Вы богаты? — спросила миссис Миллз.
— Виолетта, ты иногда бываешь очень наивной, — заметила баронесса. — Конечно, мистер Феррингтон богат. Только имея большие деньги, можно с таким вкусом обставить свой дом. И потом, посмотрите на его сюртук, — сказала она, искоса взглянув на Джеймса. — У вас отличный портной, monsteur. Просто великолепный.
— Я обязательно расскажу ему о том, как высоко вы оценили его работу, — ответил Джеймс и повернулся к Минерве.
— Я понимаю, что мы ведем себя несколько странно, — сказала она. — У нас с Кэролайн нет родственников мужского пола, которые могли бы задать вам все эти вопросы. К тому же я считаю, что справлюсь с этим лучше, чем кто бы то ни было.
Ее прервал громкий храп. Леди Дорчестер, которая сидела рядом с Джеймсом, мирно спала, свесив голову на грудь, и он видел только ее огромную шляпу. Удивленно посмотрев на нее, Джеймс повернулся к ее подругам.
— Ей так удобно? — спросил он. — Нам, наверное, нужно положить ее на диван.
Мисс Пирсон засмеялась.
— Ей вполне удобно, мистер Феррингтон. Стоит ей только где-нибудь присесть, и она тут же засыпает. — Коснувшись его руки, она добавила: — То, с каким пониманием и терпением вы к нам относитесь, говорит больше, чем любой финансовый отчет.
— Что конкретно вы хотите обо мне узнать, мисс Пирсон?
— Я хочу удостовериться в том, что вы, мистер Феррингтон, порядочный человек.
— И каково же ваше мнение?
— Я думаю, что это так.
— Объясните же, зачем вам это нужно?
Она посмотрела на подруг, желая узнать их мнение. Баронесса выразила одобрение, слегка прищурив глаза. Миссис Миллз улыбнулась и кивнула. Похоже, они проверяли его, и он, по всей видимости, прошел эту проверку. Однако зачем им все это нужно, он понял только после того, как Минерва Пирсон, повернувшись к нему, сказала:
— Я думаю, что Кэролайн собирается сделать вам предложение.
Если бы сейчас над Джеймсом разверзлись небеса и он увидел бы карающую десницу Господа, это удивило бы его намного меньше, чем слова Минервы.
«Не может быть. Я, наверное, ее неправильно понял», — подумал Джеймс. Он ждал объяснений.
Мисс Пирсон, посмотрев ему прямо в глаза, сказала спокойным и уверенным голосом:
— Мистер Феррингтон, не забывайте, что Кэролайн — знатная дама. Она никогда не вступала с мужчинами в подобного рода отношения. Вы будете первым. Надеюсь, что она не пожалеет о своем решении.
Да, он не ослышался. Кэролайн Пирсон хочет стать его любовницей.
Баронесса слегка наклонилась к нему (так, словно хотела окончательно все разъяснить) и сказала:
— Мы также хотим, чтобы вы знали: у Кэролайн есть друзья, которые понимают, что у этой, если так можно выразиться, игры есть определенные правила. Вы должны относиться к ней с исключительной деликатностью. Если же вы…
— Если вы обидите ее… — перебила баронессу миссис Миллз.
— То мы отомстим за нее, — сказала баронесса. Ее французский акцент придавал этой угрозе зловещий смысл.
Мисс Пирсон встала, давая понять, что их визит окончен. Миссис Миллз и баронесса последовали ее примеру. Потрясенный Джеймс продолжал неподвижно сидеть в кресле.
Это просто невероятно! Ему угрожают женщины, которые годятся ему в бабушки. И чтобы спастись от их мести, он должен относиться к Кэролайн Пирсон с исключительным уважением и заботой.
Миссис Миллз слегка толкнула локтем леди Дорчестер. Та моментально проснулась и, посмотрев на подругу, спросила:
— Вы сказали ему?
— Да, — ответила та. — Мы также предупредили его о том, что если он вздумает обижать Кэролайн, то у него возникнут серьезные неприятности.
— Хорошо! — радостно воскликнула леди Дорчестер и, встав с кресла, пошла вместе с остальными к двери.
- Предыдущая
- 23/79
- Следующая
