Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Необыкновенная кража - Кристи Агата - Страница 4
найти его.
Сэр Джордж хмыкнул.
— Это достаточно просто. Нужно обыскать каждого.
Лорд Мэйфилд сделал протестующее движение, но Пуаро его опередил:
— Нет, нет. Похититель наверняка предвидел обыск, и можно быть уверенным, что мы не найдем проекта среди его личных вещей. Очевидно, он где-то его спрятал.
— Что же вы предлагаете? Перерыть верь дом? Пуаро улыбнулся.
— Нет
. Это была бы слишком грубая работа. Можно решить эту проблему путем умозаключений. Утром я побеседую с, каждым. Полагаю, что не стоит беспокоить всех сейчас.
Лорд Мэйфилд согласился.
— А сегодня я хотел бы побеседовать с вами, сэр Джордж, и с вами, лорд Мэйфилд, один на один.
Он поклонился обоим.
Лорд Мэйфилд удивленно поднял глаза, затем произнес:
— Разумеется. Я вас оставлю наедине с сэром Джорджем. Если я понадоблюсь, вы найдете меня в моем кабинете. Пойдем Карлил.
Лорд Мэйфилд и секретарь вышли.
Сэр Джордж сел и потянулся за сигаретой.
— Знаете, — сказал он медленно, — я не совсем понимаю, почему вы хотите поговорить со мной наедине.
— Очень просто, — усмехнулся Пуаро, — все дело в миссис Вандерлин.
— Понятно.
— Мне кажется, не совсем удобно задавать лорду Мэйфилду вопрос, который я хочу предложить вам. Да, но вас, очевидно, интересует, почему именно миссис Вандерлин? Отвечу. У этой женщины сомнительная репутация. Почему же она здесь? У меня есть три объяснения. Первое: лорд Мэйфилд питает к ней слабость. Вот почему я хотел поговорить с вами наедине. Второе: миссис Вандерлин близкий друг кого-либо из гостей.
— Меня можете вычеркнуть, — сказал сэр Джордж с усмешкой.
— Тогда, если не подходит ни первое, ни второе, вопрос еще более обостряется. Почему миссис Вандерлин? Мне кажется, я начинаю догадываться. По какой-то причине лорд Мэйфилд хотел видеть ее здесь.
Каррингтон кивнул:
— Вы совершенно правы. Лорд Мэйфилд слишком опытен, чтобы поддаться ее чарам. Он пригласил ее сюда совсем по другой причине.
Каррингтон пересказал содержание беседы, которая произошла между ним и лордом Мэйфилдом.
Пуаро внимательно выслушал его.
— Так. Понимаю. Вы не сомневаетесь, что кража — дело ее рук? Вернее, что она сыграла здесь главную роль?
Сэр Джордж вытаращил глаза.
— Разумеется, нет. Кто же еще мог проявить интерес к этому проекту?
— Гм…
Пуаро откинулся в кресле и взглянул в потолок.
— Мы уже говорили, сэр Джордж, что этот проект стоит больших денег. Если бы в доме нашелся кто-то, кто хотел бы получить кругленькую сумму…
Каррингтон перебил его:
— Кому не нужны деньги в наши дни? Я не считаю зазорным сказать это даже о себе. Пуаро улыбнулся.
— Можете говорить что угодно, но у вас надежное алиби. Правда, ваш сын в таком возрасте, когда деньги очень нужны.
Сэр Джордж махнул рукой:
— На одно образование сколько ухлопал! К тому же долги. Но парень не так уж плох.
— Вам, сэр Джордж, лучше пойти спать, — оказал Пуаро. — Вы мне очень помогли.
— Вы действительно надеетесь найти проект? Пуаро пожал плечами.
— Попытаюсь. Почему бы и нет?
— Доброй ночи.
Пуаро остался в кресле, задумчиво глядя на потолок. Затем вытащил записную книжку и, найдя чистую страницу, записал: „Миссис Вандерлин? Леди Джулия Каррингтон? Миссис Маката? Рэгги Каррингтон? Мистер Карлил?" Ниже он добавил:
„Миссис Вандерлин и мистер Рэгги Каррингтон? Миссис Вандерлин и леди Джулия? Миссис Вандерлин и мистер Карлил?" Он неудовлетворенно покачал головой, пробормотав:
— Это проще, чем я предполагал.
Затем добавил еще несколько предложений.
„Видел ли лорд Мэйфилд „тень"? Если нет, то почему же он утверждал, что видел? Видел ли что-нибудь сэр Джордж? Он стал категорически отрицать, что видел „тень", только после того, как я осмотрел траву около террасы. Примечание: лорд Мэйфилд близорук, читает без очков, но для того, чтобы разглядеть какой-либо предмет, вставляет монокль. Сэр Джордж дальнозоркий. Поэтому с Дальнего конца террасы он мог бы скорее что-либо разглядеть, чем лорд Мэйфилд. Но лорд Мэйфилд настаивает на своем, несмотря на сомнения Каррингтона. Можно ли поставить вне подозрений Карлила? Слишком уж лорд Мэйфилд настаивает на его невиновности. Почему? Может быть, он в душе подозревает его, но не хочет в этом признаться? Или, может быть, он подозревает кого-нибудь другого? Даже, возможно, не миссис Вандерлин".
Пуаро отложил записную книжку и отправился в кабинет.
Лорд Мэйфилд сидел за своим столом. Он выпрямился, отложил карандаш и вопросительно взглянул на вошедшего.
— Ну как, побеседовали с сэром Джорджем?
Усмехнувшись, Пуаро сел.
— Да, лорд Мэйфилд. Я выяснил одно обстоятельство, которое удивило меня.
— Что именно?
— Причину присутствия здесь миссис Вандерлин. Не знаю, как лучше это выразить…
— Вы полагали, — перебил лорд Мэйфилд, — что я неравнодушен к ней? Ничего подобного. Это даже забавно — сэр Джордж думал то же самое.
— Именно он и рассказал мне о вашей беседе с ним. Лорд Мэйфилд выглядел раздосадованным.
— Моя уловка не удалась. Всегда неприятно признавать, что женщина оказалась умнее.
— Но ведь это не доказано.
— Вы думаете, что дело не так уж безнадежно? — Он вздохнул. — Теперь я понимаю, что был круглым идиотом, слишком увлекся своим собственным планом устроить ей ловушку.
Пуаро затянулся сигаретой.
— А каков был ваш план, лорд Мэйфилд? Лорд Мэйфилд заколебался.
— Я точно не обдумывал все детали.
— А вы не обсуждали его с кем-нибудь еще?
— Нет.
— Даже с мистером Карлилом?
— Нет.
Пуаро улыбнулся.
— Любите действовать в одиночку, лорд Мэйфилд?
— Да, мне кажется, это лучше, — сказал Мэйфилд несколько недовольным тоном.
— Это умно — никому не доверять. Но вы все же говорили об этом с сэром Джорджем.
— Только потому, что присутствие миссис Вандерлин его очень обеспокоило, — объяснил Мэйфилд, улыбнувшись.
— Он ваш старый друг?
— Да, мы знакомы более тридцати лет.
— А леди Джулия?
— Ее я тоже давно знаю.
— Простите меня за назойливость, но вы с ней так же близко знакомы, как и с сэром Джорджем?
— Не понимаю, какое значение имеют мои взаимоотношения с ними.
— Это очень важно, лорд Мэйфилд. Вы согласны с моей версией, что похититель мог проникнуть в кабинет из гостиной?
— Наверняка это так и было.
— Не говорите „наверняка". Слишком смело. Если моя версия правильна, кто, по-вашему, мог быть похитителем?
— Разумеется, миссис Вандерлин. Она возвращается в гостиную за книгой. С таким же успехом она могла бы вернуться за сумочкой, платком — одна из тысячи женских уловок. Заранее договаривается со своей служанкой, что та закричит, заставив Карлила покинуть* кабинет. Через окно в гостиной она выходит на террасу. Затем проникает в кабинет, похищает проект и тем же путем возвращается обратно.
— Вы забываете, лорд Мэйфилд, что могла быть и не миссис Вандерлин. Ведь Карлил слышал, как она позвала служанку сверху, выглянув из своей комнаты.
Лорд Мэйфилд поморщился.
— Верно. Вы считаете, что миссис Вандерлин здесь ни при чем?
— В тот момент ее не было в гостиной. Возможно, там находился ее сообщник. Но ведь можно предположить, что похититель не связан с миссис Вандерлин. Тогда мы должны более подробно проанализировать возможные мотивы преступления. Например, деньги. Это самый простой мотив. Но могло быть что-нибудь другое.
— То есть?…
Пуаро медленно произнес:
— Это могло быть сделано с целью повредить кому-либо.
— Кому же?
— Возможно, мистеру Карлилу. На него первого падает подозрение. С другой стороны, люди, в руках которых судьба страны, наиболее уязвимы в этом отношении.
— Вы думаете обо мне? Пуаро кивнул.
— Насколько я понимаю, около пяти лет назад вы проходили что-то вроде испытательного срока. Вас подозревали в дружеском отношении с одной европейской державой, которая была непопулярна среди избирателей.
- Предыдущая
- 4/7
- Следующая