Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Место назначения неизвестно - Кристи Агата - Страница 8
— Нет, нет, вы не пугайтесь, никто никого не убивал. Ничего похожего, — он ободряюще улыбнулся. — Их достали вполне легальным путем. Знаете, как берут для медицинских исследований…
— Я не понимаю, — прошептала Хилари, не сводя с него глаз.
— Здесь заканчивается наше путешествие, миссис Беттертон. Первый его этап, имею в виду.
— Заканчивается?
— Да. Пилот внесет эти мертвые тела в самолет, сделает все, что нужно, и, когда наш автомобиль будет далеко от этого места, мы увидим огромный взрыв. Еще один самолет потерпел аварию и взорвался при посадке. Все погибли! Никто не выжил!
— Но зачем все это? Это так фантастично!
— А вы знаете, куда нас повезут? — вмешался доктор Баррон.
— Конечно, знает, — усмехнулась миссис Бейкер. — Она только не ожидала, что это будет так скоро.
Потрясенная Хилари молчала, с трудом приходя в себя.
— И туда поедут все, кто находится здесь? — Она оглядела одного за другим всех пассажиров. — Да, мы с вами — попутчики, — отозвался Питерс. Эрикссон утвердительно кивнул головой.
Глава 8
— Вам нужно ехать, — сказал своим недавним пассажирам пилот. — И как можно скорее. Нам тут еще много нужно сделать, — а мы выходим из графика.
Хилари вздрогнула, судорожно прижала пальцы к горлу. Нитка жемчуга, которую она носила, порвалась, и она едва успела подхватить несколько бусинок и сунуть их в карман.
Один за другим все пассажиры сели в машину. На длинном сиденье справа от Хилари устроилась миссис Бейкер, а слева — Питерс. Повернувшись к американке, Хилари спросила:
— Так вы.., вы.., как офицер связи, не так ли миссис Бейкер?
— Да, пожалуй, это будет самое точное определение. И хотя про себя не очень удобно говорить, но офицер связи высокой квалификации. Путешествующая американка. Кого это может удивить?
Миссис Бейкер улыбалась так же, как и прежде, но Хилари чувствовала, что в ней произошла какая-то перемена; Обходительные манеры, показная вежливость — все это исчезло. Перед Хилари сидела деловая и, видимо, жестокая женщина.
— Представляю, как ухватятся газетчики! Вот это сенсация! — проговорила миссис Бейкер с каким-то странным смешком. — Я имею в виду вас, моя дорогая. «Бедняжку постоянно преследовал злой рок. Она едва уцелела при катастрофе в Касабланке, а тут все-таки погибла». Звучит?
Только теперь Хилари поняла, как тщательно был продуман весь план.
— А все эти люди, — пролепетала она, — те ли они, за кого себя выдают?
— А почему же нет! Доктор Баррон, я надеюсь, бактериолог, мистер Эрикссон — очень одаренный молодой физик, мистер Питерс занимается исследованиями в области химии, фрейлин Нидхейм, — она указала на молчавшую все время пассажирку в одежде монахини, — эндокринолог. Я, как вам уже известно, офицер связи. К этой научно-исследовательской ораве я не принадлежу. — И она опять усмехнулась.
Автомашина мчалась через пустыню. Хилари удалось взглянуть в небольшое окошко, и она увидела сзади огромное пламя. Потом донесся приглушенный расстоянием и шумом мотора взрыв. Питерс засмеялся:
— Итак, самолет, направлявшийся в Марракеш, потерпел аварию, шесть человек погибло!
— Послушайте, но ведь это.., я бы сказала.., очень страшно… — Дыхание у Хилари прерывалось.
— Путь в Неизвестность, не так ли? — опять раздался голос Питерса. На этот раз он говорил серьезно. — Да, все это именно так. Но другого выхода нет. Мы прощаемся с Прошлым и идем навстречу Будущему. Мы избавились от старого страшного мира безумия. Ото всех этих коррумпированных правительств, этих поджигателей войны. Мы идем к новому миру — миру науки, где нет места всяческой накипи и плесени.
Хилари глубоко вздохнула.
— Это те самые слова, которые любил повторять мой муж, — осторожно произнесла она.
— Ваш муж? — Питерс искоса взглянул на нее. — А-а, это вы говорите о Томасе Беттертоне?
Хилари кивнула.
— То, что он сделал, — превосходно, — сказал Питерс. — Мне не довелось встречаться с ним в Штатах. ZE-расщепление — одно из величайших открытий века. Я снимаю шляпу перед Беттертоном. Он работал со стариной Маннхеймом, не так ли?
— Да.
— А правду говорят, что он был женат на дочери Маннхейма? Хотя вы, конечно…
— Я его вторая жена, — произнося эти слова, Хилари слегка покраснела, — Эльза умерла в Америке.
— Да. Припоминаю. Затем он уехал в Англию и работал там. И вскоре огорошил всех этим своим исчезновением. — Питерс неожиданно расхохотался. — Ушел с конференции в Париже прямо в Никуда. — И, помолчав, он пробормотал: — Да, черт возьми! Нельзя сказать, что это было плохо организовано!
Хилари полностью была согласна с ним. Она, как никто, понимала, что организовано все было действительно превосходно. И сознание всего происходящего острой, холодной болью пронзило все ее существо. Планы, коды, знаки — все, что было так тщательно подготовлено, все теперь шло насмарку и становилось бесполезным. С ней никто не сможет связаться. Все участники этого рокового путешествия направлялись в Неизвестное Место Назначения, куда раньше уехал и Томас Беттертон. И не останется никаких следов. Ничего. Только сгоревший самолет да обуглившиеся тела в нем. Догадаются ли Джессеп и его помощники, что Хилари среди этих тел нет? Вряд ли. Ведь инсценировка была проведена так убедительно и умно.
— Интересно, куда мы направляемся? — Это опять заговорил Питерс. В его голосе звучал мальчишеский восторг. Для этого человека, видимо, не существовало никаких сомнений, никаких оглядок на прошлое, в нем жило только стремление к тому, что было впереди.
«Если будет проводиться расследование, — напряженно думала Хилари, — то обязательно найдется человек, видевший автомобиль с шестью пассажирами, похожими на людей, попавших в катастрофу…» Хилари обратилась к миссис Бейкер, постаравшись придать своему голосу ту же детскую восторженность, которая звучала в голосе молодого американца:
— Куда же мы направляемся сейчас? Что будет потом?
— Увидите, — отрезала миссис Бейкер.
Они все ехали и ехали. Настала ночь. Дорога была безобразной — шофер, видимо, умышленно держался в стороне от больших дорог. Иногда казалась, что автомашина катит прямо по целине.
Наконец Хилари укачало, и, измученная, она погрузилась в тяжелый сон.
Ее разбудил Питерс, осторожно дотронувшись до ее руки.
— Проснитесь, кажется, мы куда-то приехали.
Пассажиры выбрались из автомобиля, все чувствовали себя разбитыми и утомленными. В темноте вырисовывались очертания домика, окруженного пальмами. Вдали можно было различить какие-то тусклые огоньки: там, наверное, находилась деревня. Освещая себе дорогу фонариком, проследовали в домик. Сидевшие там две туземки с любопытством уставились на Хилари и миссис Бейкер; фрейлин Нидхейм в своем костюме монахини не вызвала у них никакого интереса.
Путешественниц проводили в небольшую комнату на мансарде. Там прямо на полу были приготовлены три матраса, рядом лежало несколько одеял.
— У меня все тело одеревенело, — заявила миссис Бейкер. — Да, проделать такой путь — не шутка!
— Какое значение имеют все эти неудобства! — отозвалась монахиня. Голос ее звучал хрипло, тон был вызывающий.
— Что ж, вы ведь привыкли к этому, — усмехнулась миссис Бейкер, — я так и представляю вас в монастыре — коленопреклоненная на каменном полу в четыре часа утра.
Нидхейм высокомерно усмехнулась.
— Христианская религия оглупляет женщину, — изрекла она. — У язычников женщины сильны! Они наслаждаются, и они покоряют! Чтобы покорять, можно перенести любые неудобства. И тогда никакие трудности не страшны.
— Что касается меня, — зевнула миссис Бейкер, — то я бы хотела быть в моей постели в Палас-Джамаи в Феце. Что вы на это скажете, миссис Беттертон? Держу пари, после этой тряски вы также чувствуете себя неважно?
— Нет, ничего, — ответила Хилари.
— Сейчас они должны принести нам что-нибудь перекусить, затем я дам вам порошок аспирина, и постарайтесь как можно скорее уснуть.
- Предыдущая
- 8/28
- Следующая