Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Кошка среди голубей - Кристи Агата - Страница 33
Инспектор Келси беседовал с Пуаро.
— Здорово вы все это проделали, господин Пуаро! Заставить ее успокоиться и думать, что мы подозреваем мисс Рич, а потом неожиданно выпустить на сцену миссис Эпжон… Нам повезло, что она не выбросила пистолет после убийства мисс Спрингер. Если пуля окажутся тождественными…
— Окажутся, мой друг, окажутся, — сказал Пуаро.
— Тогда мы сможем предъявить ей обвинение в убийстве мисс Спрингер и в покушении на мисс Чедвик. Но, послушайте, Пуаро, я не могу понять, как она могла убить мисс Ванситтарт? У нее железное алиби. Ведь Деннис Ратбон в это время был с ней в ночном клубе. И свидетели это подтверждают. Не могут же они все врать?
Пуаро покачал головой.
— О, нет, — сказал он. — Все правильно. У Анны Шапленд действительно есть алиби… Мисс Ванситтарт… — он колебался. Его взгляд остановился на мисс Бульстрод, которая внимательно слушала его. — Мисс Ванситтарт была убита мисс Чедвик.
— Мисс Чедвик? — одновременно воскликнули мисс Бульстрод и инспектор Келси.
Пуаро кивнул.
— Я уверен в этом.
— Но зачем?
— Я думаю, — сказал Пуаро, — мисс Чедвик любила Мидовбанк слишком сильно… — он снова посмотрел на мисс Бульстрод.
— Понимаю, — сказала она. — Да, да, я понимаю. Я кое-что знаю. — Она помолчала. — Вы имеете в виду, что она…
— Я имею в виду, что она начинала здесь вместе с вами и хотела стать вашей преемницей.
— Что в известном смысле так и было, — согласилась мисс Бульстрод.
— Вот видите, — сказал Пуаро. — Когда вы начали говорить об уходе, мисс Чедвик сочла, что директрисой будет она.
— Но она для этого стара, — возразила мисс Бульстрод.
— Да, — сказал Пуаро, — но она так не считала. Мисс Чедвик верила, что после вашего ухода она возглавит школу. Но оказалось, что это не так. Она слышала, что говорили о вашей преемнице. А она любила Мидовбанк. Да, она любила школу и не любила мисс Ванситтарт. Я думаю, что она даже ненавидела ее.
— Вы хотите сказать, что мисс Чедвик была ревнивой?
— Да, — ответил Пуаро. — Она ревновала всех к Мидовбанку, ревновала вас к Элинор Ванситтарт. Она не могла представить себе ее в роли директрисы Мидовбанка. И, возможно, разговоры о вашем уходе толкнули мисс Чедвик на преступление.
— Да, да, я помню, как кто-то при мисс Чедвик сказал о возможности заменить меня.
— И она решила, что вы остановили выбор на мисс Ванситтарт. К тому же именно ее вы оставили вместо себя в субботу. Я думаю, произошло вот что. В субботу ночью мисс Чедвик увидела свет и пошла посмотреть, что происходит в спортивном павильоне. Только она прихватила с собой не клюшку для гольфа, а мешок с песком. Она вошла в павильон, увидела там человека и, приняв за грабителя, ударила его этим мешком по голове. И что же! Грабителем оказалась мисс Ванситтарт! Но зато, убив ее, мисс Чедвик могла быть уверена в том, что теперь она станет вашей преемницей. Она все точно рассказала полиции, утаив, что это она нанесла удар. Когда же ее спросили о клюшке для гольфа, мисс Чедвик ответила, что взяла ее с собой.
— А почему Анна Шапленд использовала мешок с песком для убийства мисс Бланш?
— Во-первых, она не хотела рисковать, так как выстрел в здании школы обязательно привлек бы внимание; во-вторых, она умная женщина и решила использовать мешок с песком, потому что на время второго убийства у нее было алиби. Анна надеялась, что второе убийство свяжут с третьим.
— Мне все же непонятно, — сказала мисс Бульстрод, — что делала мисс Ванситтарт ночью в спортивном павильоне?
— Я думаю, у нее могла возникнуть догадка. Возможно, она имела какое-то отношение к исчезновению Шейсты. Не исключено, что она не спала и решила обследовать шкаф Шейсты, надеясь найти там ключ к ее исчезновению.
— У вас, кажется, есть объяснение всему, господин Пуаро, — с восхищением воскликнула мисс Бульстрод.
— Это его специальность, — с легкой завистью сказал инспектор Келси.
— А зачем вы просили мисс Рич нарисовать портреты учительниц?
— Я хотел проверить, сможет ли Дженифер узнать человека с измененной прической. И она действительно узнала Анну Шапленд, хотя редко видела ее, а мисс Бланш — нет.
— Вы думаете, что женщиной, обменявшей ракетку, была Анна Шапленд?
— Да. Эта женщина способна на многое. Вы помните день, когда нажали звонок, чтобы попросить ее прислать к вам Джули, но ответа не было, и вы послали какую-то девочку? Хороший парик, подкрашенные брови, другая одежда и шляпка… Ей нужно было всего на двадцать минут оторваться от работы. По рисункам Эйлин Рич я увидел, как легко женщине изменить наружность.
— Мисс Рич?.. Я удивлена… — задумчиво заметила мисс Бульстрод.
Пуаро сделал знак, и инспектор Келси вышел, сказав, что его ждут в полицейском отделении.
— Мисс Рич? — снова спросила мисс Бульстрод.
— Пошлите за ней, — сказал Пуаро. — Это будет лучше.
Эйлин Рич была бледна, но настроена довольно агрессивно.
— Вы хотите знать, — обратилась она к мисс Бульстрод, — что я делала в Рамате?
— Да, — ответила мисс Бульстрод.
— Да, — подтвердил Пуаро. — Теперешние дети много знают о жизни, оставаясь невинными.
— Итак? — сказала мисс Бульстрод. Голос ее звучал по-деловому. — Дженифер уверенно описала полную женщину. Но не догадалась, что женщина была беременна.
— Да, — сказала мисс Рич. — Я была беременна, но не хотела бросать работу здесь. Доктор по моей просьбе подтвердил, что я больна и должна отдохнуть. Я уехала за границу в надежде, что я не встречу никого, кто мог бы меня узнать… Но ребенок умер, и я вернулась… Теперь вы понимаете, мисс Бульстрод, почему я не могла согласиться на ваше предложение…
Она помолчала и спросила:
— Я должна покинуть школу теперь или могу остаться до следующего семестра?
— Вы останетесь здесь до конца семестра, — сказала мисс Бульстрод, — и если школа не закроется, можете продолжать работать.
— Продолжать? — переспросила мисс Рич. — Вы хотите, чтобы я осталась?
— Конечно, — ответила мисс Бульстрод. — Вы никого не убивали, не крали драгоценности… Я полагаю, вы не вышли замуж?
— Об этом и разговора не было, — ответила Рич. — Я ни в чем не обвиняю его.
— Ну и очень хорошо, — сказала мисс Бульстрод. — Вам нравится учить детей? Вы хотите заниматься этим?
— Да, — ответила Эйлин Рич. — Очень хочу.
— Тогда не делайте глупостей, мы с вами займемся Мидовбанком. Вы будете претворять свои идеи под наблюдением года два или три. Потом останетесь вместо меня. Я надеюсь, у нас по-прежнему будут ученицы. Одни будут уходить, другие — приходить. И вы будете учить их. Мидовбанк останется хорошей школой.
— Это будет самая хорошая школа Англии! — воскликнула мисс Рич.
— А теперь я должна пойти к Чедди.
Мисс Чедвик лежала на кровати. Она была очень бледна. Силы покидали ее.
— Хелло, Чедди, — сказала мисс Бульстрод. Она взяла ее за руку. Мисс Чедвик закрыла глаза.
— Я хочу сказать вам, — прошептала она, — Элинор… это… это… я…
— Я знаю, дорогая…
— Ревность, — еле слышно сказала мисс Чедвик. — Я хотела…
— Я знаю.
Из глаз мисс Чедвик покатились слезы.
— Это так ужасно… Я не знаю, как теперь быть.
— Не думайте об этом.
— Но я не могу… вы никогда… я никогда не смогу забыть этого…
Мисс Бульстрод сжала ее руку.
— Послушайте, дорогая, — сказала она. — Вы спасли меня и миссис Эпжон. Все остальное не имеет значения.
— Все правильно… я могу отдать за вас жизнь, к за нее…
Она улыбнулась. Глаза ее закрылись. Мисс Чедвик умерла.
Глава двадцать пятая
Наследство
— Мистер Робинсон хочет видеть вас, сэр, — доложил Джордж.
— А! — сказал Пуаро. Он держал в руке письмо и задумчиво рассматривал его. — Пусть войдет.
- Предыдущая
- 33/35
- Следующая