Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Слово Ишты (СИ) - Лисина Александра - Страница 53
— Простите, леди, — хитро улыбнулся Хас, наконец-то, отпуская мою руку. — Это — важная государственная тайна, и я дал честное слово ее не разглашать.
— Вот как? — мой взгляд сам собой метнулся в сторону хитро прищурившегося Эррея, молча обещая ему эшафот по возвращении. А потом повернулся в сторону королевского шатра, дрогнул от неожиданности, подметив спокойно стоящего в проеме короля, которому давешний слуга уже что-то торопливо докладывал, и эшафот был немедленно заменен на четвертование. Твою маму… он еще и это видел! Ну, Родан… ну, удружил…
Я мрачно уставилась на довольное до безобразия лицо Хаса, но с разочарованием поняла, что стукнуть его сейчас не получится — не поймут. Поэтому обошлась тем, что молча пообещала устроить ему взбучку чуть попозже, и решительно направилась к шатру, все время ощущая на себе слегка задумчивый, откровенно оценивающий взгляд монарха.
А я что? Я — ничего. Иду себе, никого не трогаю. Скароны у меня за спиной хранят ледяное молчание. Их разноцветные глазки могут видеть все желающие и, заодно, прикусить языки насчет моего внешнего вида. Хотел Его Величество меня видеть — пусть любуется. Желал пригласить на эту церемонию — вот она я, во всей своей красе. А если кому-то не нравится мой костюм (у меня уже спина дымилась от многочисленных взглядов со всех сторон), то пожалуйста: не нравится — не ешьте. Но зато, может, вы научитесь отличать красивое от похабного и поймете, что в мужском костюме женщина может выглядеть еще соблазнительнее, чем вообще голышом. Главное, правильно расставить акценты и сохранить грациозную походку, позволяя озадаченным мужским взглядам заворожено следить за движениями длинных ног и растеряно понимать, что они многое упустили в этой жизни.
— Добрый день, Ваше Величество, — кивнула я почти по-свойски, подойдя к королю на расстояние почти что вытянутой руки. Реверансы в штанах делать было глупо, так что я обошлась только этим кивком. — Кажется, вас следует поздравить с новым вступлением на престол?
— Кажется, вы опять нарушаете все каноны, леди, — вместо приветствия усмехнулся Его Величество. Но не зло. Совсем, надо сказать, не зло. Кажется, моя вчерашняя выходка уже успела забыться. — И, как выясняется, не только рискуете отказывать королю, но еще лихо ездите верхом, не стесняетесь носить мужские костюмы и развлекаетесь быстрой ездой, пока остальные заняты простым вышиванием.
— Никогда не любила вышивание, — фыркнула я. — А быструю езду обожаю с детства. Что же касается седла, то дамский вариант меня безмерно раздражает, тогда как в обычное в нормальном платье не больно-то сядешь. Поэтому поневоле приходится приспосабливаться.
Взгляд короля мимоходом скользнул по расстегнутым верхним пуговкам блузки, из-под которой дразняще промелькнула золотая цепочка от амулета, и тут же перескочил на скаронов. Несколько мгновений он изучал их бесстрастные лица, длинные косы, заплетенные по традиции от самой макушки, оценил скупые движения, цепкие взгляды, заметные под камзолами брони (говорю же — никогда не снимают!), попытался оценить цвет глаз (Ас при этом мудро засмотрелся в другую сторону); чуть вздрогнул, когда увидел отголоски дремлющей в них магической силы, до которой мы, увы, так и не добрались; особенно задержался на Горе, а потом изумленно вернулся ко мне.
— Да-а… надо признать, у вас весьма внушительная охрана, леди.
— Вы правы, сир. Мне с ними очень повезло.
— Как вы смогли уговорить служить вам сразу четыре Старших Клана? Я хитро улыбнулась.
— Никак.
— Что? — чуть не растерялся король.
— Возможно, вы неправильно ставите вопрос, Ваше Величество? Возможно, лучше спросить: как у них получилось уговорить меня на такую охрану?
После этого суровый повелитель Валлиона совсем озадачился, явно не зная, куда я клоню, но я не стала продолжать — пусть-ка поломает голову. Не буду же я говорить правду? И не стану же раскрывать все карты сразу? Наконец, король кашлянул и тут же заметил торчащего позади Хаса.
— Родан? И ты здесь?
— Да, Ваше Величество, — учтиво поклонился Родан. — Примите мои искренние поздравления.
— Благодарю. Ты, как я понял, уже знаком с леди Гайдэ?
— Да, Ваше Величество. Мы встречались. У короля в глазах забрезжила смутная догадка.
— Ах да, что-то такое припоминаю… не об этой ли встрече говорил ваш брат, леди? Не из-за вас ли некоторое время назад у благородных господ случилась некая ссора?
— Увы, — я виновато развела руками. — Истинно так. Небольшое недоразумение, вызванное взаимным недопониманием. Однако поскольку брат донес до меня искренние извинения лорда да Виро, я решила простить его оплошность. Как мне теперь кажется, он не желал по-настоящему меня обидеть и до сих пор очень раскаивается. Не правда ли, господин да Виро?
— Совершенно верно, леди, — браво отозвался Хас, хитро сверкнув неистово горящими глазищами. Король снова усмехнулся.
— Ну что ж, отрадно слышать, что твои неприятности, Родан, наконец, закончились. Но тут, как я вижу, находится еще и молодой лен-лорд?
— Да, Ваше Величество, — выступил вперед Эррей. — Леди Гайдэ пожелала развеяться на свежем воздухе, поэтому попросила составить ей компанию.
— Правда? — у короля чуть изменился взгляд.
Блин. Зря Рорн брякнул про компанию. Вчера я от одной отказалась, а теперь получается, что просто предпочла ей другую — попроще и посимпатичнее. Я вздохнула и с силой наступила Эррею на сапог.
— Господин та Ларо хотел сказать, что я, будучи нездешней, совершенно не ориентируюсь в местности и побоялась пропустить сегодняшний Праздник. Поэтому попросила его исполнить роль провожатого от Рейданы и обратно.
— Простите, леди, — тут же покаялся Эррей, правильно поняв мой недвусмысленный знак. — Я просто хотел выразиться поделикатнее.
— Да какая разница, сударь? Я ведь действительно не местная, поэтому имею полное право заблудиться в этих холмах. И, конечно же, некрасиво опоздать к началу церемонии, о чем, конечно, искренне сожалею. У короля странно блеснули глаза.
— О чем же именно вы сожалеете, леди? О том, что не увидели церемонию с самого начала? Или о том, что пропустили ее окончание?
— Обо всем, Ваше Величество, — я смиренно опустила глаза, всем видом показывая, что и о вчерашней резкости уже успела пожалеть. И что вообще, сегодня настроена на весьма мирный лад, а на его дурацкую «проверку» уже не злюсь так сильно, как раньше.
Он удивленно приподнял светлые брови, явно не ожидая от меня такой покладистости, а потом вдруг тонко, почти неуловимо улыбнулся.
— В таком случае, леди, я тоже сожалею. И надеюсь, что большие никакие недоразумения не испортят вам настроение.
Я изумленно вскинулась: что-о?! Я ослышалась?! Он ЧТО сказал?! Мне это понимать, как извинения?!! Его Величество улыбнулся чуть явственнее.
— Вы не откажетесь ненадолго задержаться, леди? Побудете немного моей гостьей?
Мама. Он еще и просит. Вот теперь действительно просит, а не приказывает! Да что случилось, в самом-то деле? Что на него нашло? Какая муха укусила? Неужто подменили, а я не заметила?!
Я подозрительно оглядела повелителя Валлиона с ног до головы, ища подвох, но признаков подмены не нашла. Стоит, улыбается, серые глаза спокойны и чуточку насмешливы. Расслаблен, уверен в себе, как и всегда, но некоторая доля сомнений чувствуется. Иначе он бы выдержал многозначительную паузу до конца и не стал бы так буравить меня взглядом, настойчиво требуя ответа.
— Леди?
— Конечно, Ваше Величество, — озадаченно отозвалась я. — Когда о чем-то вежливо просят, просто грех отказывать. Ас, Бер… все в порядке.
Скароны тут же исполнили изящный полупоклон и отступили от шатра на несколько шагов, всем видом демонстрируя, что полностью подчиняются моим приказам. Правда, те, кто знает, что такое скароны, подобным жестом бы не обманулись, потому что отлично знали, что двигаться эти здоровяки умеют как молнии. Но Его Величество, кажется, оценил сей знак несомненного доверия. Потому что коротко кивнул в их сторону и откинул полу шатра так, чтобы ее краешек зацепился за специальный крючок у входа и чтобы при желании суровые южане могли воочию убедиться, что их хозяйке никто не чинит вреда. Ответный жест вежливости, так сказать.
- Предыдущая
- 53/68
- Следующая